Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    essere in gamba - schwer auf Draht sein?

    Gegeben

    essere in gamba

    Richtig?

    schwer auf Draht sein?

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    I miei nonni sono pensionati e sono molto in gamba.
    Kommentar
    Oder wie könnte man das noch übersetzen? Im Wörterbuch steht tüchtig und patent,
    aber das passt doch nicht. Oder?
    Vielen Dank!
    VerfasserMeerkatze02 Jun. 09, 00:19
    Vorschläge

    essere (molto) in gamba

    -

    (ganz) fit sein



    Kommentar
    Meine Grosseltern sind Rentner und (noch) ganz fit.

    Schwer auf Draht ist annehmbar (http://www.viaggio-in-germania.de/modi1.html), mir gefällt weniger, "Ganz fit" um so mehr.
    #1VerfasserMarco P (307881) 02 Jun. 09, 03:02
    Kommentar
    @ Marco: Deine Übersetzung zusammen mit dem gegebenen Beispiel vermittelt ein bisschen den Eindruck, dass es (nur) um körperliche Fitness geht. Aber man sagt es ja z. B. auch, wenn jemand gut an der Uni ist etc. Ich finde "auf Draht sein" insofern gar nicht so schlecht. Aber fit ist sicher gut, wenn man es auch im übertragenen Sinne versteht.
    #2VerfasserLaRosa (538182) 02 Jun. 09, 07:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt