Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Es ist schade... - È un peccato...

    Gegeben

    Es ist schade...

    Richtig?

    È un peccato...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    ... È un peccato che non riceva un segno di vita di te. Speriamo che non significhi delle brutte. Il mio mail forse è andato perduto o abbia un altra causa.
    Kommentar
    Hallo, ich würde mich über den Kommentar eines Muttersprachler's freuen, sozusagen als Bestätigung (oder auch nicht), dass ich das mit den subjektiven Äußerungen/Vermutungen + Conjunctivo richtig verstanden habe...
    VerfasserSicilia06 Jun. 09, 15:03
    Kommentar
    È peccato che non riceva tue notizie. Spero che non sia un brutto segno. Ma forse la mia mail è andata persa oppure c'è un'altra causa.

    So würde ich es sagen... Mit dem Konkunktiv liegst du aber mehrheitlich richtig ;-)
    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 06 Jun. 09, 15:19
    Vorschläge

    È peccato...

    -

    ...



    Kontext/ Beispiele
    ---
    Kommentar
    Grazie mille!
    #2VerfasserSicilia09 Jun. 09, 22:25
    Kommentar
    è peccato heisst es ist Sünde.
    Es ist schade heisst è un peccato
    Alternativ "Peccato che non ricevo ..."
    #3VerfasserMarco P (307881) 10 Jun. 09, 17:36
    Vorschläge

    Es ist schade... - È un peccato... - - -

    -

    Alternativ : Mi dispiace che...



    Kommentar
    -
    #4VerfasserDiscard11 Jun. 09, 13:46
    Vorschläge

    Es ist schade...

    -

    È un peccato



    Kontext/ Beispiele
    ---
    Kommentar
    @MarcoP

    Da lag ich doch richtig mit "è un peccato...". La sua alternativa "peccato che non ricevo..." anche mi piace. Grazie!
    #5VerfasserSicilia12 Jun. 09, 12:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt