Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Wrong entry in LEO?

    Muhammadan, also: Muhammedan, Mohameddan ... - der Moslem, auch: Muslim ...

    Wrong entry

    Muhammadan, also: Muhammedan, Mohameddan ... rel. - der Moslem, auch: Muslim ...

    Correction

    Muhammadan also: Mohammedan, Muhammedan (?) {archaic - not used or favoured by Muslims}

    rel. -

    der Mohammedaner | die Mohammedanerin {veraltet}

    coll.

    Muhammadan also: Mohammedan, Muhammedan (?) {archaic - not used or favoured by Muslims}

    rel. adj. -

    mohammedanisch {veraltet}


    Examples/ definitions with source references
    Muhammadan also: Muhammedan, Mohameddan  archaic - not used or favoured by Muslims [rel.] --- der Mohammedaner [ugs.] veraltet [Islam]
    Muhammadan  also: Muhammedan, Mohameddan   archaic - not used or favoured by Muslims [rel.] - der Moslem  auch: Muslim [Islam]
    Muslim also: Moslem, Muslem [rel.] - der Mohammedaner [ugs.] veraltet [Islam]
    Dictionary: moham*
    ________

    Mohammedaner m , -s, - , Mohammedanerin f , -, -nen ---
    Mohammedan dated
    http://dictionary.reverso.net/german-english/...

    Mohammedan
    1 adj mohammedanisch
    2 n Mohammedaner(in) m(f)
    http://dictionary.reverso.net/english-german/...
    ___

    Mohammedaner, Mohammedanerin
    Die vom islamischen Religionsstifter Mohammed abgeleitete Bezeichnung Mohammedaner, Mohammedanerin sollte im öffentlichen Sprachgebrauch vermieden werden, da Mohammed, anders als Jesus Christus in der christlichen Religion, nicht als Gott verehrt wird. Korrekte Bezeichnungen sind Moslem, Moslemin oder Muslim, Muslimin.“
    Duden - Das Synonymwörterbuch

    Mo|ham|me|da|ner, der; -s, - (ugs. veraltend): Moslem. Die vom islamischen Religionsstifter Mohammed abgeleitete Bezeichnung Mohammedaner, Mohammedanerin ...
    Duden - Deutsches Universalwörterbuch
    http://www.duden.de/definition/mohammedaner

    mo|ham|me|da|nisch (bes. volkst.): moslemisch.
    http://www.duden-suche.de/suche/trefferliste....

    mo|ham|me|da|nisch [Adj. , o. Steig.] → islamisch
    Mus|li|ma f. 11 Anhängerin des Islam
    http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ser...

    mohammedạnisch /Adj./
    http://www.dwds.de/?kompakt=1&sh=1&qu=mohamme...
    ______

    Muhammadan (also Mohammedan)
    • noun & adjective archaic term for MUSLIM (not favoured by Muslims).
    http://www.askoxford.com/concise_oed/muhammad...

    Mohammedan
    noun [C] OLD-FASHIONED
    a Muslim. This word was previously often used in English, but Muslims consider it offensive because it suggests that they worship Mohammed rather than Allah.
    http://dictionary.cambridge.org/define.asp?ke...

    Main Entry: Mo·ham·med·an
    Variant(s): also Mu·ham·mad·an \mō-ˈha-mə-dən, -ˈhä- also mü-\
    Function: adjective
    Date: 1681
    : of or relating to Muhammad or Islam
    Mohammedan also Muhammadan noun
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/Moh...

    Mohammedan
    SYLLABICATION:Mo·ham·med·an
    PRONUNCIATION: m-hm-dn
    ADJECTIVE & NOUN:Variant of Muhammadan.
    http://www.bartleby.com/61/78/M0367800.html

    Mo•ham•med•an
    Pronunciation: (moo-ham'i-dn, mō-), [key]
    —adj.
    of or pertaining to Muhammad or Islam; Islamic; Muslim.
    —n.
    an adherent of Islam; Muslim.

    Mohammedan
    and Mohammedanism: see Muslim and Islam respectively.
    http://www.bartleby.com/65/x-/X-Mohammdn.html

    Mo·ham·medan (mō ham′i dən)
    adjective
    of Mohammed or Islam
    noun
    Muslim
    http://www.yourdictionary.com/Mohammedan
    Comment
    1) Neben der Direktübersetzung Muhammadan etc - Mohammedaner (mit vergleichbarem Gebrauch auf beiden Seiten) hat LEO zwei zusätzliche Einträge, die die im Engl. wie im Deutschen veralteten Begriffe Muhammadan etc. bzw. Mohammedaner jeweils mit der aktuellen standardsprachlichen Bezeichnung Muslim/Moslem etc übersetzen. Diese Paare halte ich für unnötig, unsinnig u. entbehrlich.

    2) Auf der engl. Seite fehlt bisher die häufige Schreibweise Mohammedan (bspw. Haupteintrag bei MW, CALD u.a.). Die stattdessen von LEO verzeichneten Varianten Muhammedan, Mohameddan finde ich dagegen in keinem großen Wörterbuch, letztere gar nur als "Redirect" bei Wikipedia.

    3) Bei der Gelegenheit kann auch auf der dt. Seite die Mohammedanerin ergänzt werden. - Auch die weiblichen Formen der Moslemin/Muslimin/Muslima gibt es bisher nicht (braucht das einen gesonderten Vorschlag?)

    4) Es fehlt bisher außerdem das zugehörige Adjektiv, das (wo wir dabei sind;) miteingetragen werden könnte:
    Muhammadan also: Mohammedan, Muhammedan (?) adj. {archaic - not used or favoured by Muslims} --- mohammedanisch {veraltet}
    Authorpaleo (231992) 09 Jun 09, 15:43
    Comment
    I agree and would suggest simply removing all the forms that are not listed in dictionaries, and indeed, are so uncommon that most teachers and editors would consider them misspellings.

    I agree with Cambridge, M-W, and AHD that Mohammedan is the standard English spelling of the historical word; no idea why Oxford lists the relatively rare variant Muhammadan first. Actually, it looks like a bit of backtracking. As far as I know, the spelling Muhammad only became used at all in English in the last couple of decades, as Muslim sensitivities have made the spellings that are closer to Arabic more popular. But by that time, Mohammedan had already long fallen out of use except as a deliberate pejorative, for obvious reasons. So Muhammad + -an seems to me like a weird hybrid, with the old pejorative suffix but the new Arabic spelling. Since anyone who would use the term at all nowadays would by definition be using it in a derogatory way, the PC spelling seems logically highly unlikely.

    With other terms related to Islam, the spelling is still somewhat in flux. In AE at least, Muslim is now preferred fairly strongly over Moslem in all contexts, to the extent that the old spelling looks strongly dated and is usually frowned on by editors and style guides, though it's still occasionally used by traditionalists. (And perhaps more BE speakers. I think German speakers have said in the past that the spelling with O is still more common in German too, but if that's not true, you all can fix the German side.)

    However, my sense is that Mohammed, as a proper name, is still used fairly widely in the general language, with Muhammad remaining considerably less common except among specialists or Muslims themselves. The same is true of Qur'an, which is less common than Koran.

    But all that is really beyond the scope of LEO, so I don't really see the need for an explanation in italics, either. It seems to me that the old ones could simply be marked archaic, and perhaps also pejorative. (Really, they're either archaic or pejorative, but I'm not sure you can get an 'or' in there.)

    So my recommendations would be

    Mohammedan (also:) Muhammadan [Rel.] [arch.] [pej.] - der Mohammedaner | die Mohammedanerin [arch.] [pej.]
    Mohammedan (adj.) [Rel.] [arch.] [pej.] - mohammedanisch [arch.] [pej.]
    Mohammed (also:) Muhammad [Rel.] - Mohammed
    Mahomet [Rel.] [arch.] - Mohammed
    Moslem [Rel.] [dated] - der Moslem | die Moslemin
    Moslem (adj.) [Rel.] [dated] - moslemisch
    Muslim [Rel.] - der Muslim | die Muslimin, die Muslima
    Muslim (adj.) [Rel.] - muslimisch

    #1Authorhm -- us (236141) 09 Jun 09, 17:06
    Comment
    Supported
    #2AuthorRichard (236495) 09 Jun 09, 19:20
    Comment
    Ist denn auf Deutsch "Moslem/in" auch veraltet? Kommt mir eigentlich nicht so vor, dass man heute unbedingt "Muslim/in/a" sagen müsste. Das ist aber erst mal nur meine Privatmeinung, wie kann man so etwas nachprüfen?
    #3Authortigger10 Jun 09, 14:29
    Comment
    M.W. entpricht die Transliteration "Muslim" der hocharabischen Aussprache und wird deswegen heute bevorzugt.
    #4AuthorFrank FMH (236799) 10 Jun 09, 22:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt