Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Tu amor me llevaré - Deine Liebe wird mich tragen

    Texto a traducir

    Tu amor me llevaré España poét.

    ¿Traducción correcta?

    Deine Liebe wird mich tragen Norddeutschland col.

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Si es verdad que hay algo más
    Yo te esperaré
    Necesito descansar
    Tu amor me llevaré

    Me voy hacia un lugar
    Donde el tiempo es una ilusión...

    http://www.musica.com/letras.asp?letra=814245
    Comentario
    Dieser Satz kommt aus einem Lied und ich weiß nicht, welche Übersetzung die richtige ist, da llevar mehrere Bedeutungen hat. Was ist eurer Meinung nach am sinnvollsten?
    Autorvalencianista (605269) 17 Jun 09, 00:35
    Comentario
    Wenn es wahr ist, daß es etwas mehr gibt
    werde ich auf Dich warten
    Ich muß mich ausruhen
    Deine Liebe wird mich tragen/führen

    Ich gehe an einen Ort/Platz
    an dem die Zeit eine Illusion ist..

    saludos
    #1Autorcoplita (570845) 17 Jun 09, 01:58
    Comentario
    Tu amor me llevaré- deine Liebe werde ich mitnehmen

    ... wird mich tragen wäre "tu amor me llevará"
    #2AutorFresa Suiza (326718) 17 Jun 09, 08:18
    Comentario
    Ah, danke. Ich hatte diese Zukunftsform noch nicht, deshalb war ich mir da unsicher. Aber jetzt wo du es sagst erscheint es mir logisch.
    #3Autorvalencianista (605269) 17 Jun 09, 13:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­