Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Hallo, ich habe mit der Person vom Konsulat telefoniert und bekomme mein Visum am 13.8. Sarah. Lisa…

    Texto a traducir

    Hallo, ich habe mit der Person vom Konsulat telefoniert und bekomme mein Visum am 13.8. Sarah. Lisa und ich werden am 24.8 um 0

    ¿Traducción correcta?

    Hola, tuve llamar por teléfono con la persona del consulado y voy a tener mi visado a 13 de agosto. Lisa, Sarah y yo vamos a lle

    Comentario
    Hallo, wäre super wenn mir das hier jemand korrigieren könnte!!! Schonmal Vielen Dank im voraus!

    Hallo, ich habe mit der Person vom Konsulat telefoniert und bekomme mein Visum am 13.8.
    Sarah. Lisa und ich werden am 24.8 um 09:30h am Flughafen in Quito ankommen. Holst du uns dort ab? Und kümmerst du dich um die Übernachtung in und die Reise von Quito nach Cuenca? Oder machen wir das?

    Hola,
    tuve llamar por teléfono con la persona del consulado y voy a tener mi visado a 13 de agosto.
    Lisa, Sarah y yo vamos a llegar a 9 y media en el 24 de agosto a el aeropuerto Quito. Vas a nos recoger? Y te cuidas para pernotación en Quito y por el viaje de Quito a Cuenca? O vamos a hacer este?
    AutorDini8814 Jul 09, 23:38
    Comentario
    Halo Dini88,

    ist zwar auch nicht perfekt, aber verständlich:

    Hola,
    he hablado por teléfono con la persona del consulado y voy a tener mi visado el 13 de agosto.
    Lisa, Sarah y yo vamos a llegar a las 9 y media(a.m oder p.m.?)del 24 de agosto al aeropuerto Quito. Nos vas a recoger? Puedes hacerte cargo de la pernotación en Quito y por el viaje de Quito a Cuenca; o lo tenemos que hacer nosotras?

    Saludos


    Nun ist es ja doch noch relativ schnell gegangen, vegiss bitte nicht die Uhrzeit zu präzisieren.

    Wünsche Euch eine gute Reise, viel Glück und eine Menge toller Eindrücke.

    Saludos
    #1Autorcoplita (570845) 14 Jul 09, 23:58
    Comentario
    Hola,
    hablé por teléfono con la persona del consulado y me darán mi visado a 13 de agosto.
    Lisa, Sarah y yo llegaremos al aeropuerto de Quito el 24 de agosto a las 9:30. Vas a recogernos? Y te encargas del alojamiento en Quito y del viaje de Quito a Cuenca? O vamos a hacer este?

    Sorry, den letzten Satz verstehe ich nicht.
    #2AutorLeoLeo15 Jul 09, 00:03
    Comentario
    An LeoLeo:
    Dini88 meint mit der Frage: "Oder machen wir das?", ob sie selbst die Übernachtung und die Reise organisieren sollen/müssen. Darum ist die Übersetzung von coplita: "...o lo tenemos que hacer nosotras?" richtig. Ansonsten sind beide wunderbar... ;o)
    #3AutorAninsche15 Jul 09, 13:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­