Die Diskussion hier ist bereits alt und so gut wie abgeschlossen. Da ich aber heute anders suchte (ripetitore d'antenna) und auf "relé" / "relè" / relais gelandet bin und mir dieser Begriff während meiner Fernmeldtrechnik-Ausbildung in Italien geläufig war, gebe meine Meinung dazu:
Während der 5-jährigen genannten Ausbildung habe ich niemals anders als die Schreibweise "relais" gesehen - so meine Erinnerung.
Es kann aber sein, dass sich mittlerweile eine neue Schreibform, "relè", etabliert hat. Die Ausbildung wurde 1974 abgeschlossen!!
Wikipedia Italia schreibt eben "relè".
Im technischen Wörtebuch Deutsch / Italiano (Garzanti, 1981) gibt es im Teil Deutsch->Italiano
Relais (n. Elekt.), relè, relais
im Teil Italiano->Deutsch :
relais (app. elett.), vedi relè
relè (relais) (app. elett.), Relais (n.)
Ciao