•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Sie waren ausgezogen, Diplomatie zu betreiben, haben Kriege geführt, Scharmützel geschlagen, gericht…

    Gegeben

    Sie waren ausgezogen, Diplomatie zu betreiben, haben Kriege geführt, Scharmützel geschlagen, gerichtet.

    Richtig?

    Habían emigrado para dedicarse a la diplomacia, habían guerreado, participado en escaramuzas,

    Kommentar
    En este contexto, ¿qué traducción puede tener «gerichtet»?

    ¿Ausziehen es mudarse, emigrar?

    Muchas gracias

    Miner
    Verfasserminervina20 Aug. 09, 17:24
    Vorschläge

    salir / ir a



    Kontext/ Beispiele
    salir, s. Nr. 2: http://www.pons.eu/dict/search/results/?q=aus...

    dieses Ausziehen ist nicht ein Wegziehen oder Umziehen, sondern, man 'zieht ins Feld' / geht weg - aber um (siegreich, erfolgreich etc, nach dem Feldzug) wieder heimzukehren
    Kommentar
    oder auch 'ir a': wie: 'ir a la guerra' - in den Krieg ziehen

    richten -> Siehe auch: Sie waren ausgezogen, Diplomatie zu betreiben...
    #1Verfassergrela (567089) 20 Aug. 09, 18:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt