Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Was machst du beruflich - Che cosa fai per lavoro

    Gegeben

    Was machst du beruflich

    Richtig?

    Che cosa fai per lavoro

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Stimmt die Übersetzung so?

    Was würde denn dazu noch heißen:

    "Auch irgendwas mit Elektrik, wie die anderen (Jungs), oder?"


    Danke für euere Hilfe
    Kommentar
    ...
    VerfasserXXXXXEnia26 Aug. 09, 11:05
    Vorschläge

    Was machst du beruflich

    -

    Cosa fai di lavoro - oder: che lavoro fai



    Kommentar
    und der andere Satz:
    anche tu qualcosa di elettronica come gli altri ragazzi, vero?
    #1VerfasserCarloCGN (445671) 26 Aug. 09, 11:16
    Vorschläge

    Was machst du beruflich?

    -

    Cosa fai di lavoro / professione?



    Kommentar
    Dazu : "Anche tu qualcosa [che ha] a che fare con l'elettricità come gli altri (ragazzi), o che altro?"
    #2VerfasserChiron (241283) 26 Aug. 09, 11:17
    Kommentar
    Carlos "vero?" übersetzt das "oder?" viel besser als mein "o che altro?".
    "Elettronica" finde ich doch ein bißchen zu spezifisch für "Elektrik" - aber "qualcosa di elettrico" hätte viel zu naiv geklungen.
    #3VerfasserChiron (241283) 26 Aug. 09, 11:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt