Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    einer Belastung gewachsen zu sein - essere all'altezza dello sforzo

    Gegeben

    einer Belastung gewachsen zu sein

    Richtig?

    essere all'altezza dello sforzo

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Wer Sport betreiben will, muß gesund sein, um der Belastung gewachsen zu sein.
    Chi vuole praticare sport dev’essere sano per essere all’altezza dello sforzo.
    Kommentar

    Wäre die Italienische Übersetzung für den Deutschen Satz:
    Wer Sport betreiben will, muß gesund sein, um der Belastung gewachsen zu sein.
    so akzeptabel? Oder ganz falsch?

    Danke Euch!

    VerfasserBrigitta17 Sep. 09, 09:54
    Kommentar
    ich finde Deine Übersetzung durchaus in Ordnung, dennoch würde ich dieses "essere all'altezza di" mit "essere in grado di / poter sopportare" ersetzen, also: "Chi vuole praticare sport deve essere sano per poter sopportare lo sforzo"

    ... klingt einfach besser (in meinen Ohren)
    ;)
    #1VerfasserCarloCGN (445671) 17 Sep. 09, 10:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt