Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Kreditabteilungsleiter / Leiter der Technischen Abwicklung Kredit - Caporeparto ufficio tecnico &#82…

    Oggetto

    Kreditabteilungsleiter / Leiter der Technischen Abwicklung Kredit

    Corretto?

    Caporeparto ufficio tecnico – sezione credito / Caporeparto ufficio tecnico - dipartimento concessione credito

    Commento
    Wie kann man Kreditabteilungsleiter bzw. Leiter der Technischen Abwicklung Kredit bei einer Bank am besten übersetzen?

    -Caporeparto ufficio tecnico – sezione credito
    oder
    -Caporeparto ufficio tecnico - dipartimento concessione credito
    (Dies ist wohl eher der Leiter der Kreditgenehmigung?)

    Und wie übersetzt man Leiter Mahnwesen und Kreditüberwachung auf einer Bank?

    -Capo dipartimento sollecito crediti

    Ich brauche es für mein CV. Leider versagt hier mein Italienisch.

    Vielen Dank für Eure Hilfe!


    Autorecasalinga (511151) 23 Sep 09, 21:38
    Proposte

    Leiter

    -

    Caporeparto



    Commento
    "Kreditabteilungsleiter" würde ich auch mit Respnsabile Ufficio Crediti,
    " Leiter der Technischen Abwicklung Kredit" mit responsabile tecnico Erogazione Crediti
    und "Leiter Mahnwesen und Kreditüberwachung " mit Responsabile solleciti e monitoraggio crediti
    #1Autore51470224 Sep 09, 10:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt