Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    Haber / tener tela que cortar - noch (viel) zu tun geben

    Neuer Eintrag

    Haber / tener tela que cortar ugs. - noch (viel) zu tun geben

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "Hay mucha tela que cortar en el asunto."

    "Tela que cortar en la expansión exterior: Las compañías consideran moderada o baja su internacionalización y apuestan por acrecentarla" (el país, 20/01/2008)


    Definition R.A.E.: loc. verb. coloq. Haber materia abundante para tratar a propósito de ello.

    Definition thefreedictionary.com: fam. Haber abundante materia para tratar o mucho trabajo para realizar: deja de perder el tiempo y ponte a trabajar, que hay mucha tela que cortar.


    alternative Uebersetzungen:
    "Handlungsbedarf bergen",
    "weiterfuehrende Diskussionen/Abklaerungen erfordern"


    Nuestro amigo google encuentra aproximadamente 142.000 resultados de "tela que cortar".
    VerfasserAlbañil13 Okt. 09, 11:26
    Kommentar
    ja, aber up-to date ist "tela" nicht mehr, in den 80er Jahren hat man in Spanien sogar "tela marinera" dafür gesagt, wenn du das heute einem 16 Jährigen sagst, lacht er dich aus, sag' mal lieber: mola mazo (que gusta muchísimo)dann weißt er bescheid.

    Viele Grüße,

    #1VerfasserrossCH13 Okt. 09, 16:12
    Kommentar
    @ross "tela marinera" ist nicht dasselbe wie "tela que cortar".

    "¡Tela! od. ¡Tela marinera!" ist/war ein Ausruf, der Bewunderung, Staunen, Überraschung usw. ausdrücken soll/sollte. Meine Mutter benutzt ihn heute noch.

    Ich finde, dass Albañils Vorschlag auch zeitgemäß ist.


    #2Verfasserlunanueva (283773) 14 Okt. 09, 11:46
    Kommentar
    @Lunanueva: ahá, wusste ich nicht. Kannst du bitte Beispiele für TELA QUE CORTAR bringen? Denn das habe ich in Spanien noch nie gehört. Vielen Dank.
    #3VerfasserrossCH14 Okt. 09, 16:15
    Kontext/ Beispiele


    word Reference:
    tela marinera col. Expresa la abundancia,la importancia o la dificultad de algo.
    ♦ Se emplea especialmente con los verbos ser, haber y tener: el problema tiene tela marinera, no doy con la solución.

    haber tela que cortar loc. col. Existir materia abundante para tratar a propósito de cierto asunto:
    la reunión será larga,porque hay mucha tela que cortar.


    Kommentar
    Habe selbst mehr Beispiele gesucht:

    Z.B. cuando algo tiene tela, heisst es, dass man lange damit zu tun hat, dass das eine Riesenstory wird, das man damit lange und viel beschäftigt wird.
     
    Si dos personas se reúnen para hablar y una dice que tiene tela para rato, es que la conversación va a ser larga.

    Si para un presupuesto va a hacer falta tela marinera es que va a hacer falta mucho dinero.

    Si en una discusión hay mucha tela que cortar es que hay que tratar muchos temas y va a ser muy complejo. Si preguntando por la novia de un amigo dicen que es ¡tela marinera! es que está muy "güena". Si preguntas por una película y te contestan tela es que es muy buena.
    ¿Y por qué se dice tela? Por el velamen de los barcos, por la mucha tela marinera que hace falta para la confección de las velas.

    Eine Freundin sagte aus Spanien, dass die jungen Leute es nicht mehr so oft sagen würde.
    #4VerfasserrossCH14 Okt. 09, 17:46
    Kommentar
    Von "Tela marinera" habe ich wiederum noch nie gehoert. Wieder etwas gelernt. Aber dann belassen wir das doch in den 80er-Jahren...

    "Tela que cortar" habe ich letztens in "el país" gelesen, dann hier gesucht (und nicht gefunden). Gut moeglich dass der Ausdruck nicht gerade typische Umgangssprache unter Jungen ist - aber anscheinend wird er durchaus noch verwendet.

    Gibts denn eine griffige Uebersetzung dafuer? "Mit grossem Aufwand verbunden sein"...?
    #5VerfasserAlbañil16 Okt. 09, 14:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt