Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    regalo per il compleanno - das Geburtstagsgeschenk

    Falscher Eintrag

    regalo per il compleanno - das Geburtstagsgeschenk

    Korrektur

    regalo di compleanno

    -

    das Geburtstagsgeschenk


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Sowohl im Pons, als auch unter dizionari.corriere.it ist lediglich der Eintrag regalo di compleanno für das Geburtstagsgeschenk zu finden.

    Viele Grüße
    Paula_6
    Verfasserpaula_6 (608506) 14 Okt. 09, 18:01
    Kommentar
    Sono d'accordo. "Ho comprato un regalo per il compleanno di Claudia" si può dire, ma ha un'altro significato.
    #1VerfasserMarco P (307881) 14 Okt. 09, 19:25
    Kommentar
    Non sono d'accordo che in parte. Caldeggio pure io l'inserimento di 'regalo di compleanno', ritengo però che anche 'regalo per il compleanno' si possa tranquillamente tradurre con 'Geburtstagsgeschenk' (o viceversa). Vi sono utilizzi dei due sintagmi in italiano che permettono tale traduzione (perché la struttura sintattica è diversa): Hai comprato un regalo per il compleanno di Maria?' - Hast Du ein Geburtstagsgeschenk für Maria gekauft?'. Certo che la traduzione non è letterale, ma adeguata alle due lingue...
    #2VerfasserIvo14 Okt. 09, 20:51
    Kommentar
    Io tradurrei "Hai comprato un regalo per il compleanno di Maria?" con "Hast Du ein Geschenk zu Marias Geburtstag gekauft?" und "Hast Du ein Geburtstagsgeschenk für Maria gekauft?" con "Hai comprato un regalo di compleanno per Maria?"

    Certo che il senso è praticamente lo stesso per cui scambiare le due versioni sarà anche "adeguato"; ma per me è anche "approssimativo".
    #3VerfasserMarco P (307881) 14 Okt. 09, 23:46
    Kommentar
    @Marco P: mah, forse mi sono espresso male: se is tratta di pura traduzione di una nell'altra forse sì, ma credo che spontaneamente le due frasi utilizzabili in italiano e tedesco siano quelle che ho proposto io, che non sono una perfetta traduzione l'una dell'altra, ma che corrispondono perfettamente dal punto di vista comunicativo-semantico...
    #4VerfasserIvo15 Okt. 09, 07:59
    Vorschläge

    linguaggio

    -

    difficile



    Kommentar
    se mi avessero parlato cosi all´inizio della mia Laufbahn in italia, non avrei capito niente :)
    #5Verfasseralexa99 (637114) 15 Okt. 09, 09:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt