•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    掉回頭 - sich umdrehen und gehen??

    Gegeben

    掉回頭

    Richtig?

    sich umdrehen und gehen??

    Kommentar
    der Satz heißt
    父親不要那樣孤立無援以至於掉回頭與我母親爭吵起來。

    oder heißt es hier 'umgekehrt'? man kann ja schlecht weggehen und gleichzeitig mit jemandem streiten...
    Verfassermeihua (624682) 26 Okt. 09, 11:20
    Vorschläge

    掉回頭

    -

    umkehren, zurückkommen, umdrehen und zurückkommen



    Kommentar
    Nach deinem Kontext kannst du ja was passenderes aussuchen...
    #1Verfassersoldier (313210) 26 Okt. 09, 11:34
    Kommentar
    also der Vater sitzt am Tisch und bewegt sich gar nicht von der Stelle, denkst du da passt zumindest 'sich umdrehen'?
    #2Verfassermeihua (624682) 27 Okt. 09, 16:25
    Kommentar
    Ja, dann wenn er Papa am Tisch sitzt, dann ist "掉回頭 - sich umdrehen" gemeint.
    Ich kenne "掉頭" und das heißt je nach Kontext einfach "sich umdrehen ( Kopf )" oder "sich umdrehen und umkehren". :>
    #3Verfassersoldier (313210) 27 Okt. 09, 17:31
    Kommentar
    ach so, dann passt's ja ^^ super, vielen Dank! ich hab erst gedacht, das heißt den Kopf verlieren...
    #4Verfassermeihua (624682) 27 Okt. 09, 17:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt