Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    wer glück hat, kann jaguare sehen - A quíen va viento en popa puede observar jaguares

    Gegeben

    wer glück hat, kann jaguare sehen

    Richtig?

    A quíen va viento en popa puede observar jaguares

    Kommentar
    oder mit "se puede..."??? A quíen va viento en popa se puede observar jaguares
    Verfassertani11 Dez. 09, 22:03
    Vorschläge

    wer glück hat, kann jaguare sehen A quíen va viento en popa puede observar jaguares

    Zool. Colombia geh. -

    No / nein

    geh.

    Kontext/ Beispiele
    La traducción correcta es: "Quien tiene suerte puede ver jaguares" Alternativas: "Con suerte se pueden ver jaguares"; "Si tienes suerte puedes ver jaguares".
    Kommentar
    La traducción correcta es: "Quien tiene suerte puede ver jaguares" Alternativas: "Con suerte se pueden ver jaguares"; "Si tienes suerte puedes ver jaguares".
    #1VerfasserMauricio12 Dez. 09, 21:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt