Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Die einzig wahre Art zu reisen ist das Fliegen, und die einzig wahre Art zu fliegen ist das Reiten -…

    Texto a traducir

    Die einzig wahre Art zu reisen ist das Fliegen, und die einzig wahre Art zu fliegen ist das Reiten

    ¿Traducción correcta?

    La unica posibilidad cierta para viajar es el vuelo. Y la unica posibilidad cierta para volar es el caballo

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    entweder:
    El unico modo cierto (modo unico ciert?) de/ a/para viajar es volar . Y el unico modo cierto (modo unico cierto) de /a/para volar es ...la monta???

    hier etwas freier...

    La unica posibilidad cierta de /a /para viajar es el vuelo (wörtlich als Nomen, oder bedeutet dies nur "der Flug"?). Y la unica posibilidad cierta de /a /para volar es el caballo
    Comentario
    Ich weiß nicht, ob ich das hier alles richtig eintrage und ob es das richtige Forum ist...
    ich suche nach einer passenden Übersetzung für diesen Spruch, habe selber schon welche zusammengebastelt, bin mir aber nicht wirklich sicher, ob die richtig sind und was man eher sagen würde.

    Kann mir jemand weiterhelfen?
    Großes dankeschön schonmal im Voraus

    Die einzig wahre Art zu reisen ist das Fliegen, und die einzig wahre Art zu fliegen ist das Reiten.
    AutorKaty21 Dic 09, 18:07
    Contexto/ Ejemplos

    propuesta
    Comentario
    La única manera verdadera de viajar es volar, la única manera verdadera de volar es cabalgar.
    #1Autoryuma21 Dic 09, 21:34
    Comentario
    Dankeschön!
    #2Autorkaty22 Dic 09, 17:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a