Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Es kostet nichts und bringt so viel. - Non costa niente e porta così tanto.

    Gegeben

    Es kostet nichts und bringt so viel.

    Richtig?

    Non costa niente e porta così tanto.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Non costa niente e porta così tanto. Arricchisce il ricevitore senza impoverire il donatore. E 'proprio come un lampo, ma il ricordo di esso è spesso permanente. Nessuno è così ricco che non poteva farne a meno, e nessuno poveri che non potevano permettersi.

    Essa porta la felicità per la casa crea buona volontà nel mondo degli affari, ed è un segno di amicizia. Significa riposo per la stanchezza, il popolo scoraggiato per l'incoraggiamento, per gli incantesimi triste e il miglior antidoto contro la rabbia.

    Non possiamo né acquistare, né chiedo, né prendere in prestito o rubare, come sarà poi ottenere un valore quando si è dato via. Molti sono troppo stanchi per regalare un sorriso. Dategli uno di voi. "Nessuno ha un disperato bisogno di un sorriso come uno che non ne ha lasciati per gli altri.
    Kommentar
    Diesen Text habe ich in LEO gefunden und es gefiel mir sehr gut. Ist die Übersetzung korrekt? Danke.

    Es kostet nichts und bringt so viel.
    Es bereichert den Empfänger, ohne den Geber ärmer zu machen.
    Es ist kurz wie ein Blitz,
    aber die Erinnerung daran ist oft unvergänglich.
    Keiner ist so reich, dass er nicht darauf verzichten könnte,
    und keiner so arm, dass er es sich nicht leisten könnte.

    Es bringt Glück ins Heim, schafft guten Willen im Geschäft,
    und es ist das Zeichen der Freundschaft.
    Es bedeutet für den Müden Erholung,
    für den Mutlosen Ermunterung,
    für den Traurigen Aufheiterung
    und ist das beste Mittel gegen Ärger.

    Man kann es weder kaufen noch erbitten, noch leihen oder stehlen,
    denn es bekommt erst dann einen Wert, wenn es verschenkt wird.
    Viele sind zu müde ein Lächeln zu verschenken.
    Gib ihnen eines von dir.
    Denn niemand hat so bitter nötig ein Lächeln, wie derjenige,
    der für andere Keines mehr übrig hat.
    (unbekannt)
    VerfasserX02 Jan. 10, 21:47
    Vorschläge

    Es kostet nichts und bringt so viel.

    -

    Non costa niente e porta così tanto.



    Kommentar
    Ja, richtig! Nur, das ist schon wieder zuviel Text. Davon leben "i traduttori".

    Also besser mal ein paar Euro raustun und 'ne schöne Übersetzung anhören....

    #1VerfasserY03 Jan. 10, 01:25
    Kommentar
    Danke Dir @Y, bin Studentin und leider kann ich mir (noch:-)) keine proffessionelle Übersetzung leisten. Bist Du ÜbersetzerIn?
    Gruß
    X
    #2VerfasserX03 Jan. 10, 13:18
    Kommentar
    Liebe X,

    zu Deiner Frage: nein, ich bin kein Übersetzer!

    Jetzt habe ich doch mal drübergelesen und kann Dir sagen, Deine Übersetzung ist zumindest schöner (weil die Semantik stimmig ist) als das (nicht völlig fehlerfreie) ital. Original. ;-) (vielleicht kann ich aber auch nicht genug italienisch.... ;-))

    LG
    #3VerfasserY03 Jan. 10, 14:22
    Kommentar
    Lieber Y,

    dieses Kompliment darf und kann ich leider nicht annehmen, weil die deutsche Version ist das Original. Ich fand die deutsche Version hier im LEO Forum, leider kann ich es nicht wiederfinden. Ich erlerne die ital. Sprache derzeit mit ERASMUS. Das LEO Forum entdeckte ich erst vor ein paar Tagen.
    Lieben Gruß auch an Dich
    X
    #4VerfasserX03 Jan. 10, 15:38
    Kommentar
    Avevo già tradotto il mezzo testo in un'altra versione ma il programma è precipitato... :-[ Allora l'ho lasciato com'è...

    Ma se fai p.e. un'elencazione di qualche verbo, devi farci caso che tutti i verbi hanno lo stesso caso:
    Non possiamo né acquistare, né chiedere, né prendere in prestito o rubare

    Non: "Dategli uno di voi", invece "dagli uno di te".

    Magari ripassi il testo ancora con il tuo insegnante...

    Cari saluti!
    #5VerfasserY04 Jan. 10, 00:09
    Kommentar
    Ma non mica senza un sorriso!
    #6VerfasserY04 Jan. 10, 00:11
    Kommentar
    Caro Y,

    penso, devo studiare con accanimento e con grande impegno per imparare l'italiano.
    Grazie per l'aiuto.
    Ti auguro un buonanotte, devo studiare.
    Ich hoffe, ich schaffe den Text noch einmal richtig zu übersetzen. Er gefällt mir sehr.

    Cari saluti
    X
    #7VerfasserX04 Jan. 10, 01:17
    Kommentar
    Ma non studiare troppo! Specialmente non di notte. Sai già molto dell'italiano! Sono sicuro che del tuo impegno fra poco sai tutto del tuo testo in un modo giusto!

    Cari saluti un'altra volta!
    #8VerfasserY04 Jan. 10, 01:46
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kommentar
    Caro Y,

    sarò studiare presso l'università di Cagliari (Sardegna). Non ho visto molto. Spero presto....
    Mi corregga per cortesia, se non è giusto.

    Cari saluti straniero anonimo:-))
    X
    #9VerfasserX04 Jan. 10, 02:14
    Kommentar
    Ciao cara,

    sei un po' vicino a me, perché il mio primo amore veniva da Cagliari... adesso sono sposato con un'altra bella del nord. Ma sulla Sardegnia si trovano altri bei posti, la costa smeralda per caso, forse per una studentessa un po' troppo...
    ma chissà...

    Basta chiacchierare al momento ma seppure fai già bei traduzioni ma si dice mica: sarò studiare invece studierò presso...

    Cari saluti e buona notte!
    #10VerfasserY04 Jan. 10, 02:52
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kommentar
    Buongiorno Y,

    racconterò sul mio conto e il mio soggiorno!
    Grazie e una buona giornata senza preoccupare.
    Spero ci sentiamo presto.
    Cari saluti anonimo
    X
    #11VerfasserX04 Jan. 10, 08:15
    Kommentar
    Salutami Cagliari, X, o "Casteddu" nella lingua locale!
    E prova una cioccolata calda nel caffé-libreria (Cocco) vicino/sotto il bastione San Remy: una delizia!
    A si biri! ;D
    #12VerfasserDante04 Jan. 10, 15:01
    Kommentar
    Ciao Dante,

    porgerò i saluti da Casteddu! Sì certo, proverò una cioccolata calda nel caffé-libreria vicino il bastione San Remy.
    Tutto giusto?
    Sei Y?
    Adiosu e a si biri:-)
    Saluti
    X
    #13VerfasserX04 Jan. 10, 21:14
    Kommentar
    A dire la verità, rompe già le p.... , se dopo di aver scritto la meta del testo, intanto cercando qualche roba ad altra parte, si torna a LEO e tutto il testo è sparito.... :-(

    Ma niente, cara X,
    per spiegarti, no, Dante è Dante e rimane anche quello signore gentile che sa molto di più dell'italiano di me. E comunque, lui è della Sardegna. - Ma se mi ricordo giusto (perché è molti anni fa), sulla parte ovest se segui le strade della costa in direzione di Oristano, si trovano bei posti.

    Ma penso, fra poco devo andare a letto. Domami è un altro giorno,cioè tocca a me, devo lavorare dopo due settimane del "dolce far niente"... ;-)

    Una buona notte ti augura

    Y
    #14VerfasserY04 Jan. 10, 23:52
    Kommentar
    Caro Y,
    questo è molto strano...

    carina da parte tua di aiutarmi per la traduzione. Non vedo l'ora!
    Ti auguro una buonanotte e spero ci parliamo domani. Lo sto facendo studiare per ottenere la approvazione promozione. Spero ci riesco!!È difficile!
    Cari saluti
    X
    #15VerfasserX05 Jan. 10, 00:43
    Kommentar
    Cara X,

    Sì, posso capirti dando un esame è sempre un po' difficile. - Ma ce la fai!! Ne sono sicuro!
    A dire la verità, mi piace molto di sostenere questa conversazione con te! Ma devo dirti anche che oggi ho ripreso il mio lavoro dopo le vacanze. Vuol dire che non sono tutti i giorni su LEO. Ma comunque sia, se ti registri qui su LEO, puoi anche usare la mailbox nella quale potrei darti il mio indirizzo e-mail se lo vorresti.

    È già abbastanza tardi, fra poco devo andare al "cinema bianchini"!

    Cari saluti!
    #16VerfasserY05 Jan. 10, 23:47
    Kommentar
    Caro Y,

    eccomi!Oggni tanto guardo a qui:-). Mi piache un sacco anche a me. Sono studentessa e anch'io lavorare in un laboratorio scientifica.
    Sei registrato?
    In attesa in una risposta tanti cari saluti - dormi bene:-) Sono piuttosto
    stanco.

    Ti auguro una buona giornata e riccorere con il pensiero a qualcosa:-)

    X
    #17VerfasserX06 Jan. 10, 00:42
    Vorschläge

    Es kostet nichts und bringt so viel

    -

    Non costa nulla e rende molto



    Kommentar
    Io propongo

    Es kostet nichts und bringt so viel. Non costa nulla e rende molto.

    #18Verfasserpaolo1959 (658263) 06 Jan. 10, 16:54
    Kommentar
    Grazie Paolo1959!


    Caro Y,
    è il bandolo della matassa? Sono confuso:-) Dimmi buonanotte oggi,per cortesia...
    #19VerfasserX06 Jan. 10, 21:15
    Kommentar
    Bella X,

    eccomi, sì, ti dico una buona notte! Ma non subito! ;-)

    Ne sarebbe l'una o l'altra domanda...

    ...anch'io lavorare in un laboratorio scientifica.
    Come anch'io? Io non lavoro in un laboratorio scientifico...
    (peraltro si dice: "anch'io lavoro in un ....", ma tanto per dire ;-)) (Sono cattivo, lo so... ;-))

    Sei registrato?
    Sí,sono anche registrato qui su LEO. Per motivi personali non posso dirti il mio nick sul momento. - In caso contrario mi risponderesti mai...;-) (...sto scherzando!)

    è il bandolo della matassa? 
    Di quale matassa? Di chi stai pensando, bella della Sardegna? Questo non va mica! :-)

    ... e riccorere (meglio: ricorri) con il pensiero a qualcosa:-)
    Sto facendolo sempre... ;-)

    Signorina, vado a letto fra poco, sto guardando ancora le notizie e dopo via...

    Buona notte! (non imparare troppo, mi raccomando! ;-))
    #20VerfasserY06 Jan. 10, 23:48
    Kommentar
    Buonanotte pensiero preferito:-)
    #21VerfasserX07 Jan. 10, 00:11
    Kommentar
    Caro Y,
    com'è andata oggi?

    Come possiamo trovare noi?

    #22VerfasserX07 Jan. 10, 22:03
    Kommentar
    Cosa dice la mia cara X?

    Niente di più? Vabbè, sono sparito per qualche giorno...
    Ma eccomi! Cosa fanno gli studi?
    Spero di sentirti presto!

    Cari saluti!
    #23VerfasserY13 Jan. 10, 23:54
    Vorschläge

    .

    -

    .



    Kommentar
    Caro Y!!

    Finalmente a casa. Doccia e di nuovo a lavoro. Datemi l'indirizzo. Speriamo che arrivi un principe:-))

    Y io non riesco a scriverti in chat!Sono ammalato :(

    Dimmi buonanotte....
    #24VerfasserX15 Jan. 10, 00:20
    Kommentar
    Cara X,

    cos' hai di male? Non sento volontieri che hai forse qualche raffre? Non so.

    "Datemi"? Quanti devono darti il suo indirizzo? Se intendi me, si dice: "dammi il tuo indirizzo!"

    Comunque sia, non vado mai nel chat (perché ci sono troppi ammalati...;-))

    Gioia, non lavorare troppo, vai a letto, riposati! Mi raccomando!

    Ti auguro tanti belli sogni di un bel principe...!
    #25VerfasserY15 Jan. 10, 00:36
    Kommentar
    Caro mio Y!

    #24 non sono io!

    Mio studio tutto procede per il meglio e in sei mesi sono all'università. Non vedo l'ora:-)

    Sono non malato! Sono godo ottima salute!

    Ti auguro una buonanotte e spero ci sentirsi.

    Cari saluti abbraccio per te

    Signora X
    #26VerfasserX15 Jan. 10, 01:30
    Kommentar
    Signora X,

    saprei già volontieri con chi sto parlando... (se ci sono gemelli ancora meglio...;-))

    Ma direi a #26: i miei studi procedono già, migliorandomi visiterò l'università in sei mesi.

    Mica: Sono godo ottima salute! invece: sono assolutamente sana!

    E neanche: spero ci sentirsi. invece: spero di sentirci/ spero che ci sentiamo!

    Ma tanta correzione per il momento.

    Buona notte!
    #27VerfasserY17 Jan. 10, 01:02
    Vorschläge

    .

    -

    .



    Kommentar
    Buonnotte mio caro Y!!!
    #28VerfasserX17 Jan. 10, 22:27
    Kommentar
    Gioia,

    vai già presto a letto oggi, no? Ma posso capirti se si lavora tutto il giorno e dopo lo studio... Allora buona notte!
    #29VerfasserY17 Jan. 10, 23:06
    Kommentar
    Jetzt muss ich aber doch nachfragen...Gioia was heisst es? Wenn ich denke was es heisst.... Nun gut, irgendwie eine eigenartige Konversation, findest Du nicht? Mein ital. ist nicht sehr gut trotz des vielen Übens, es ist einfach zuviel auf einmal. Ich werde sehen wie es ist in der Realität.
    Gute Nacht mein lieber Unbekannter.
    Und Danke für die schönen Worte...
    #30VerfasserX17 Jan. 10, 23:23
    Kommentar
    Certo che siete buffi, due tedeschi che si parlano in italiano, ma scambiarvi gli indirizzi no eh? :)
    #31Verfasser✂17 Jan. 10, 23:24
    Kommentar
    Du hast Recht, unbekannter Autor, aber es liegt nicht an mir! Oder doch?
    #32VerfasserX17 Jan. 10, 23:28
    Kommentar
    Cara X, non lo so se è il problema è tuo...è solo che sembra di essere in una rubrica per cuori solitari qui, sembra una soap-opera :)
    #33Verfasser✂17 Jan. 10, 23:36
    Kommentar
    Eine Seifenoper, oh weih.....und einsame Herzen nun ja, bin sowieso bald weg:-)Ich denke es hat seinen Lauf genommen irgendwie und es sollte beendet werden, schliesslich ist hier ein Sprachforum.
    Danke und Gute Nacht
    Kein "happy end"....:-(
    #34VerfasserX17 Jan. 10, 23:42
    Kommentar
    e perchè non combattere per una cosa che si sta sviluppando? e solo un mio pensiero.... gioia e tesoro.... vuol dire Schatz..... solo in caso.... un saluto da una che si stava divertendo, ciao e buona fortuna.
    #35Verfasservioletta18 Jan. 10, 08:59
    Kommentar
    Il "Grande fratello" insegna...che tristezza.
    #36VerfasserMoin18 Jan. 10, 09:46
    Vorschläge

    mi manchi

    -

    .



    Kommentar
    Caro Y,

    finchè abbiamo ricordi, il passato dura. Finchè abbiamo speranze, il futuro attende. Finchè ci sono persone come te, il presente vale la pena d'esser vissuto....

    Dimmi buonanotte, per cortesia
    #37VerfasserX19 Jan. 10, 23:09
    Kommentar
    Cara bella mia X, gioia di papà tuo,

    hai trovato più belle parole per una più bella storia...
    Fra poco passerai per la Sardegna per vivere un bella vita lì... Vedrai una bellissima primavera con i fiori profumati, potrai sempre vedere il mare con i suoi colori diversi sentendo il profumo della campagna e del mare. Forse dimenticherai l'odore di neve là perché il mare sia più bello... chissà? Comunque sia, ti aspetterà una vita nuova, un'esperienza nuova, un'avventura diversa -
    Per dire la verità, sei una persona moltissimo simpatica e di solito non rispondo alle richieste di tradurre un testo complesso come l'hai preteso tu! - Ma non lo so, ne hai trovato un tono giusto che fa un gran piacere! Perciò mi rallegrerei di una piccola risposta come stai sull'
    isola. (Sono stato lì solamente una volta ma me ne ricordo volontieri!)

    Vabbè, tanto per stasera! Vado al cinema bianchini fra poco...
    non senza dirti: Buona notte!

    P.S. Ragazzi, mi raccomando, non ci serve commenti... ;-) del genere "daily soap" ecc... Moin! Anchi'io vengo del nord della Germania e là lo viene detto tutto il giorno "moin" ventiquattro ore!

    #38VerfasserY20 Jan. 10, 00:38
    Kommentar
    Mio caro Y,

    grazie....chissà se ti arriva il mio pensiero....ricordati ovunque sei....ricordati di noi...


    Ognuno di noi ha 1 paio di ali, ma solo ki sogna impara a volare.

    Buonanotte un abbraccio ......penso a te

    #39VerfasserX20 Jan. 10, 01:06
    Kommentar
    Cara X, gioia di papà tuo,

    sì, sono un "strunz", non mi sono fatto sentire da un giorno... :-[ ma eccomi! (C'avevo troppo lavoro e così non mi é stato possibile stando presente tutto il giorno qui nel foro.)

    Comumque sia, ho letto i tuoi pensieri e posso dirti solamente, hai ragione!! Qualcuno che è capace di sognare abbia la possibilità di volare... (appena c'era uno spot nel TV dell' "Untergang der Titanic" con Leonardo di Caprio e Kate Winslett(??) vuol dire quel grandissimo film del regista James Cameron (l'ho visto almeno sei volte, e di solito non guardo mai troppi film...), dove stanno tutte e due alla prua della nave e si sentono volare... grandissimo! Mi vengono sempre le lacrime con questo gran film! (E di solito odio i film americani... ma questo...) Nonostante ciò è diventato il film più grande di tutti i tempi...

    Ma ci sono altri buoni canzoni nel mondo... attualmente sto sentendo "the candle in the wind" di Elton John che ha cantato al funerale di "Princess Diana" nel 1997 (e un tempo più primo per l'indimenticata Marylin Monroe).

    Tutto quanto può farti volare se voglia!

    Adesso ti penso se mi permetta!

    Ti auguro una bellissima notte!

    Y



    #40VerfasserY22 Jan. 10, 23:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt