Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Nueva entrada

    la paila - Bratpfanne, Pfanne

    Proponer una nueva entrada

    la paila culin. Latinoamérica - Bratpfanne, Pfanne

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    ...los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes se caían de su sitio... (cien años de soledad, G.G. Marquez, pagina 1;

    Übersetzung: Webster's New World Spanish dictionary, Concise Edition 1992, la paila - the frying pan
    AutorJulia27 Ene 10, 16:04
    Comentario
    Unterstützt!
    #1AutorrossCH (485819) 27 Ene 10, 17:19
    Sugerencias

    paila

    -

    ¿¿¿¿Bratpfanne???



    Comentario
    Ya que el DRAE efectivamente consigna paila como americanismo por sartén, me gustaría saber en qué países este es el caso. A mi no me consta así y de cualquier manera no es un americanismo generalizado. En Colombia y Argentina por lo menos la paila es un tipo de olla metálica (sobre todo de cobre) redonda que se utilizaba en las cocinas antiguas de leña y carbón para preparar dulces. Y me consta que en Perú la voz se aplica a una vasija de barro, redonda también, utilizada en la preparación de ciertos platos especiales. Me gustaría saber pues dónde es que se usa paila por sartén.
    #2Autorqarikani29 Ene 10, 13:04
    Comentario
    für Mex. kann ich die paila=Bratpfanne auch nicht bestätigen, dort sagt man sartén.

    #3AutorFresa Suiza (326718) 29 Ene 10, 13:36
    Contexto/ Ejemplos
    Gabriel García Márquez "Hundert Jahre Einsamkeit"
    Comentario
    @ Julia:
    Die Übersetzung von "los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes" in der deutschen Ausgabe lautet "Kessel, Becken, Zangen und eiserne Tragöfen".
    Von Bratpfanne ist dort nicht die Rede, als Beleg also ungeeignet.
    #4AutorUweN (238426) 29 Ene 10, 17:43
    Comentario
    Höfliche Frage an @UweN:

    Ich bin Muttersprachler (deutsch).
    Was ist denn ein (eiserner) Tragofen ?

    Einen 'tragbaren Ofen', z.B. einen Grill, würde
    man hier keinesfalls einen 'Tragofen' nennen.
    #5AutorTölpel29 Ene 10, 20:50
    Contexto/ Ejemplos
    Comentario
    Una paila en Colombia es como un WOK, in dem man Sachen frittieren kann.
    #6AutorColombiano29 Ene 10, 20:59
    Contexto/ Ejemplos
    Comentario
    Hier noch ein Hinweis über die andere Bedeutung von paila
    in KOlumbien.
    #7AutorColombiano29 Ene 10, 21:03
    Comentario
    @ Tölpel

    castellano:los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes
    deutsch: Kessel, Becken, Zangen und eiserne Tragöfen


    Der Übersetzer wollte vielleicht absichtlich kein modernes deutsches Wort wie Grill verwenden, weil es den entsprechenden Gegenstand in Deutschland so nicht gibt, 'eiserne Tragöfen' ist daher wohl eine eigene Wortkreation.
    #8Autorcosteña29 Ene 10, 21:58
    Sugerencias

    Paila

    -

    Pfanne



    Comentario
    Aus Chile kenne ich paila für sartén. Es kann aus jedem Material sein, ob für den Ofen oder für den Herd, es gibt sie aber auch aus Eisen, Tonerde und Kupfer. Sie ist nicht nur zum Braten gedacht, sondern für alle Arten des Garens.

    Und der Wiki weiss auch was:

    Paila es una palabra que procede del leonés de España (significa sartén y, modernamente se le ha dado el significado, impropio, de calentador de agua), casi en desuso en su origen, pero que se usa en gran parte de América Latina. Su significado indígena es "plano", "extendido", "tranquilo", incluso "tendido de espaldas"[cita requerida]. Lógicamente tiene versiones en otros idiomas romances como en castellano antiguo padilla, en catalán paella y en francés poêle.

    En el lenguaje cotidiano una paila es un recipiente de metal o greda, redondo y poco profundo. Este utensilio tiene diferentes uso en los diferentes países, como servir para calentar el agua en las cocinas de carbón (recipiente metálico), además de que permite utilizarla como sartén para freír o fuente plana para asar alimentos.

    Actualmente se pueden encontrar en el mercado pailas de tamaño pequeño o grande, de acuerdo a las necesidades que pueden ser industriales u hogareñas.

    Musicalmente, la "paila" es un instrumento de percusión latina, también llamado timbal o timbaleta. Se compone de dos tambores metálicos y cilíndricos, con un parche en la parte superior de cada uno, además, suele ir acompañado de cencerros (bells) y/o de claves (woodblock). Se utiliza frecuentemente en agrupaciones de salsa, aunque también se utiliza en las cumbias y otros estilos.

    En la gastronomía chilena y peruana las pailas de greda se usan para cocinar un plato tradicional llamado pastel de choclo (maíz), así como para servir otras especialidades como la cazuela o bien la "paila marina". La ventaja de este plato de greda es que conserva muy bien el calor.

    También dentro de la cocina chilena se usa la paila de cobre, que se fabrica artesanalmente por gitanos, y que se usa para preparar mermeladas.

    La palabra "paila" es utilizada comúnmente en Colombia [1], y especialmente en Bogotá y en Chía, para calificar situaciones, personas u objetos desagradables o que producen frustración.

    También en Chile, la palabra "Paila" se utiliza para referirse, de forma vulgar, a la Oreja por su singular parecido a las "Pailas de Cobre". Basicamente es utilizado como burla a personas que tienen orejas grandes o muy pronunciadas.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Paila
    #9AutorrossCH31 Ene 10, 21:31
    Comentario
    El tema planteado aquí es sí "paila" es un sinónimo de "sartén". El DRAE define "el/la sartén" como "Recipiente de cocina, generalmente de metal, de forma circular, poco hondo y con mango largo, que sirve para guisar". Yo agregaría en todo caso "y más que nada para freir". Esto corresponde exactamente al alemán "Bratpfanne". Ambas son de forma circular pero planas, ambas son exclusivamente metálicas, y ambas tienen necesariamente un mango largo.
    En cambio la paila puede ser metálica pero puede ser de barro también, puede tener un mango (corto) pero por lo general más bien tiene asas, y sobre todo nunca es plana sino redonda en su fondo, panzona. En cuanto a su uso, admito que puede servir para freir también. El mencionado wok sería un exótico primo oriental que conjuga opciones de paila y sartén.
    A pesar de todo esto sigue vigente el hecho de que el DRAE consigna paila como sinónimo américano de sartén y vasija. A la Academia siempre hay que tomarla en serio aunque a decir verdad, ella recién comenzó a tomar en serio nuestro español americano hace no mucho más de un cuarto de siglo y por lo tanto le falta experincia en el asunto. Por la apertura exagerada de la sinonimia (sartén.....vasija) sospecho que se trata aquí de un arrastre de épocas de poco rigor en cuanto al habla americana.
    A pesar de esta salvedad sigo preguntando en este foro a ver si en algún país, en alguna región, "paila" es realmente sinónimo de "sartén". Lamento decir que la extensa contribución de RossCH no me convence, porque èl mismo se contradice en su afirmación introductoria y más allá de esto sólo aporta confusas citas wikipedianas que no valen más de lo que valen. Ahora bien, no descarto por supuesto que tenga razón, que realmente en Chile "paila" y "sartén" sean sinónimos. Yo no lo puedo saber. Pero me gustaría que otros chilenos lo confirmaran o lo desmintieran. Y que también participaran foristas de otras latitudes, como algunos ya lo han hecho.
    Ahora... si me preguntan cómo se dice "paila" en alemán, no lo sé. Supongo que no existe una correspondencia adecuada, cosa que es el caso en demasiados casos.... Pero sigamos investigando......
    #10Autorqarikani (380368) 01 Feb 10, 21:43
    Comentario
    @Qaricani:

    pai·laFemenino - Sustantivo - Singular
    large frying pan; Sinónimos: paila grande, sartén grande; Caldero, vasija grande de metal, redonda y poco profunda. ; Sartén, vasija.
    http://www.wordmagicsoft.com/dicci
    onario/es-en/paila.php

    Sinónimos para sartén
    paila
    http://www.woxikon.es/spa/sart%E9n.php


    http://www.google.de/search?hl=de&q=paila+sin...







    #11AutorrossCH02 Feb 10, 16:13
    Contexto/ Ejemplos

    DAmer: paila.

    I. 1. f. Mx, Gu, Ni, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo:E,S, Ch, Py, Ar. Recipiente de boca ancha, más hondo que la sartén y de fondo redondeado, que se emplea para cocinar alimentos o tostar granos.

    2. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Cu, Ve, Bo:E. Recipiente metálico de forma parabólica, con la boca muy ancha y pared alta, usado principalmente en los trapiches para cocer el caldo.

    5. Ni, Ch. Sartén, especialmente una pequeña para freír huevos.

    Comentario

    Según el Diccionario de americanismos (ASALE, 2010), se usa en el sentido de sartén en Nicaragua y Chile.

    #12Autorvlad (419882)  20 Nov 22, 16:31
    Comentario
    #13Autorvlad (419882) 20 Nov 22, 18:15
    Comentario


    HIer heißt es dazu noch :


    https://dle.rae.es/paila

     paila

     Del lat. patella 'padilla'.

    1. f. Vasija grande de metal, redonda y poco profunda.

    2. f. Dispositivo metálico que permite calentar el agua en las cocinas de carbón.

    3. f. Am. Sartén, vasija.

    4. f. Bol., Cuba y R. Dom. cazo (‖ recipiente de cocina). ...



    ... und auch :


    https://es.thefreedictionary.com/paila

     paila

    1. s. f. Amér. Central y Merid. COCINA Sartén o vasija, utensilio de cocina metálico, redondo y poco profundo. ...

     ... Gran Diccionario de la Lengua Española © 2022 Larousse Editorial, S.L. ...


    #14Autorno me bré (700807)  20 Nov 22, 18:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a