Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    gemelli in pietra - Manschettenknöpfe aus Stein

    Gegeben

    gemelli in pietra

    Richtig?

    Manschettenknöpfe aus Stein

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Non penso di sbagliarmi se penso che "gemelli in pietra" sottintende ...in pietra preziosa/semipreziosa". Credo però che la semplice traduzione di "Manschettenknöpfe aus Stein" suoni come se se li fosse fatti fare in cava
    Kommentar
    Oder sehe ich das falsch?
    Verfasser Pictsac (645447) 28 Jan. 10, 19:18
    Kommentar
    Io direi:

    Gemelli con pietra preziosa o semipreziosa.

    Manschettenknöpfe mit Edel- oder Schmuckstein.
    #1Verfasservolonotturno (599665) 28 Jan. 10, 19:46
    Kommentar
    semipreziosa: Halbedelstein

    Manschettenknöpfe aus Edel- und Halbedelsteinen.
    würde ich sagen.
    edit:
    qui si vede un po
    http://www.pro-manschettenknoepfe.de/manschet...
    come sono fatti
    #2Verfasservioletta_1 (662324) 29 Jan. 10, 09:45
    Kommentar
    Perfetto, vi ringrazio. Quello di Violetta aggiunge una sfumatura che mi pare degna di nota :)

    Grazie
    #3VerfasserPictsac (645447) 30 Jan. 10, 10:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt