Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    favola

    Richtig?

    Märchen

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    http://www.youtube.com/watch?v=q77kAaQfz3I&fe...

    Könnte mir jemand bitte den Liedtext im Kommentar übersetzen?

    Grazie tanto!
    Kommentar
    e raccontano che lui si trasformò
    in albero e che fu
    per scelta sua che si fermò
    e stava lì a guardare
    la terra partorire fiori nuovi
    così
    fu nido per conigli e colibrì
    il vento gl'insegnò i sapori di
    di resina e di miele selvatico
    e pioggia lo bagnò
    la mia felicità - diceva dentro se stesso -
    ecco... ecco... l'ho trovata ora che
    ora che sto bene
    e che ho tutto il tempo per me
    non ho più bisogno di nessuno
    ecco la bellezza della vita che cos'è
    ma un giorno passarono di lì
    due occhi di fanciulla
    due occhi che avevano rubato al cielo
    un po' della sua vernice
    e sentì tremar la sua radice
    quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
    quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
    e allungò i suoi rami
    per toccarla
    capì che la felicità non è mai la metà
    di un infinito
    ora era insieme luna e sole
    sasso e nuvola
    era insieme riso e pianto
    o soltanto
    era un uono che cominciava a vivere
    ora
    era il canto che riempiva
    la sua grande
    immensa solitudine
    era quella parte vera
    che ogni favola d'amore
    racchiude in sé
    per poterci credere
    Verfasser flo768068 (595403) 30 Jan. 10, 21:56
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    la favola   auch  [fig.]   auch  [LIT.]das Märchen  Pl.: die Märchen
    la favola   auch  [LIT.]die Fabel  Pl.: die Fabeln
    Vorschläge



    Kommentar
    Hier ist "Übersetzung korrekt", das heißt, Du stellst den Originaltext ein und Deinen Übersetzungsversuch, außerdem fallen komplette Liedtexte, die nicht von Dir selbst stammen unter das Urheberrecht und müssen daher von der LEO-Redaktion gelöscht werden.
    #1Verfasser31 Jan. 10, 00:18
    Vorschläge

    :-)

    -

    :-)



    Kontext/ Beispiele
    Ich bin dankbar für jede Verbesserung
    Kommentar
    Wir erzählen, wie er sich in einen Baum verwandelt
    und seine Wahl steht fest
    und er bleibt dort und sieht zu
    wie die Erde neue Blumen gebiert
    und so ein Nest für Kaninchen und Kolibris macht
    und der Wind ist sein Zeichen und sein Geschmack
    ist wie wildes Harz und Honig
    und Regen im Bad
    meine Glückseligkeit sagte mir von innen
    hier hier ich habe sie gefunden und jetzt
    geht es mir gut
    denn ich habe Zeit für mich
    und ich brauche überhaupt nichts mehr
    wie plötzliche Fassungslosigkeit von innen
    wie ein einsamer Mann ohne Frau sein kann
    wie eine Vorlage und sein Geäst
    der Beginn der Glückseligkeit ist nie die eine Hälfte
    der Unendlichkeit
    jetzt die gemeinsame Zeit Mond und Sonne
    Stein und Wolke
    gemeinsame Zeit Lachen und Weinen
    oder nur
    die Zeit in der ein Mann anfängt zu leben
    jetzt
    die Zeit in der das Singen
    seine große gewaltige Einsamkeit ausschüttet
    die Zeit in der sein wahrer Anteil
    wie alle Liebesgeschichten
    der Nachwelt Glauben schenken will
    #2Verfasserflo768068 (595403) 31 Jan. 10, 04:54
    Vorschläge

    Favola

    -

    Verbesserungsvorschlag



    Kommentar
    Und sie erzählen, wie er sich
    in einen Baum verwandelte und es war
    durch seinen Willen, dass er anhielt
    und stehen blieb um zuzusehen,
    wie die Erde neue Blumen hervorbringt
    und so
    ein Nest für Kaninchen und Kolibris bereitet
    Der Wind lehrte ihn den Geschmack
    von Harz und wildem Honig
    Und der Regen benetzte ihn
    Meine Glückseligkeit - sagte er zu sich-
    Hier…hier..habe ich sie gefunden, jetzt
    wo es mir gut geht
    und alle Zeit der Welt für mich habe
    brauche ich niemanden mehr.
    Das ist wahre Glückseligkeit.

    Aber eines Tages
    kam ein Mädchen mit Augen vorbei,
    zwei Augen, die dem Himmel etwas
    Von seiner Farbe gestohlen hatten.
    Und er fühlte seine Wurzeln erbeben
    Wieviel Sehnsucht war plötzlich in ihm,
    Sehnsucht, die nur ein Mann ohne Frau verstehen kann
    Und er streckte seine Äste aus,
    um sie zu berühren
    Er verstand, dass die Freude nie die Hälfte
    der Unendlichkeit ist (? oder meta= Ziel) vielleicht gibt es hier eine bessere Übersetzung)
    Jetzt waren Mond und Sonne zusammen,
    Stein und Wolke
    Das Lachen und das Weinen waren vereint
    Oder war es nur
    Ein Mann, der begann zu leben
    Jetzt
    War es der Gesang, der
    Seine unendlich große
    Einsamkeit erfüllte
    Es war jener wahre Kern,
    den jede Liebesgeschichte
    in sich trägt
    damit man daran glauben kann
    #3VerfasserHexe31 Jan. 10, 19:54
    Vorschläge

    :-)

    -

    :-)



    Kommentar
    Dankeschoen Ogni bene Hexe
    #4Verfasserflo76806831 Jan. 10, 22:32
    Vorschläge

    Favola

    -

    ich hoffe



    Kommentar
    Gern geschehen!
    Aber für den Fall, dass du mir Alles Gute wünschen wolltest: Tanti Auguri wäre richtig. Ogni bene heißt eigentlich "jedes gut" und ergibt im Italienischen keinen Sinn ;))))
    #5VerfasserHexe82 (665403) 01 Feb. 10, 20:00
    Vorschläge

    ogni bene

    -

    ogni bene



    Kommentar
    Si può dire 'ogni bene' che è spesso usato al posto di 'ti auguro ogni bene' che sarebbe la versione più lunga e corretta. Anzi, è anche più carino di 'tanti auguri' che si usa più per festività, compleanni ecc.
    Scusami per la Besserwisserei, Hexe ottantadue :-)

    #6VerfasserRC02 Feb. 10, 16:18
    Kommentar
    Ah - ma siamo qui proprio per la Besserwisseria. Io, per esempio, non sapevo ciò che hai spiegato tu, RC; ed ero sicuro che fosse corretta la spiegazione della strega.

    Grazie.
    #7VerfasserEl Buitre (266981) 02 Feb. 10, 17:22
    Kommentar
    Dankeschön!
    Wusste ich auch nicht, dass man das so sagen kann!
    Wieder was dazugelernt! :)
    #8VerfasserHexe82 (665403) 04 Feb. 10, 10:16
    Kommentar
    Va beh...'ogni bene' è una forma dialettale e neanche tanto carina.

    Hexe82 mi pare proprio che hai detto bene invece
    #9Verfasseraltrove04 Feb. 10, 23:20
    Vorschläge

    alles Gute

    -

    tante belle cose



    Kontext/ Beispiele
    invece di tanti auguri si dice (proprio quando non sono festività) tante belle cose

    #10Verfasserbece_ (430379) 05 Feb. 10, 08:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt