Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    sie glauben sich alle im Recht - si credono tutti in diritto - credono tutti nella giustizia

    Gegeben

    sie glauben sich alle im Recht

    Richtig?

    si credono tutti in diritto - credono tutti nella giustizia

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    welche Lösung ist die richtige?
    Kommentar
    Danke im Voraus
    VerfasserLangostina23 Feb. 10, 16:47
    Kommentar
    Je nachdem, was damit gemeint ist:
     
    sie glauben sich alle im Recht = credono tutti di aver il diritto dalla loro [parte]

    sie glauben alle, das Recht zu haben,.. = si credono tutti in diritto di
    sie glauben alle, das Recht zu haben,.. = credono tutti di avere il diritto di...

    sie glauben alle, Recht zu haben,.. = credono tutti di aver ragione


    aber:
    credono tutti nella giustizia = sie alle glauben in die Gerechtigkeit
    #1VerfasserMarco P (307881) 23 Feb. 10, 17:05
    Vorschläge

    sie glauben sich

    -

    credono tutti...



    Kommentar
    sehr ausführlich! Vielen Dank.
    #2Verfasserlangostina23 Feb. 10, 17:36
    Kommentar
    nein, im Recht sein bedeutet nur "nach den Gesetzen handeln", im Recht ist also derjenige der es beweisen kann oder könnte dass er berechtigt war etwas zu tun, so oder so zu handeln usw., will sich also nicht auf ein Subjektum sondern eindeutig auf objektive rechtliche Rahmenbedingungen beziehen


    Im Leo WöBu steht noch:

    "essere dalla parte della ragione" = "im Recht sein"

    ist aber auch nicht unbedingt dasselbe...


    auf English geht es unmittelbar: "to be in the right"


    "essere nel giusto" würde glaube ich in den meissten Fällen gut sein

    #3Verfasserder sprachlose (915938) 18 Aug. 13, 22:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt