Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    sie glauben sich alle im Recht - si credono tutti in diritto - credono tutti nella giustizia

    Oggetto

    sie glauben sich alle im Recht

    Corretto?

    si credono tutti in diritto - credono tutti nella giustizia

    Esempi/ definizioni con fonti
    welche Lösung ist die richtige?
    Commento
    Danke im Voraus
    AutoreLangostina23 Feb 10, 16:47
    Commento
    Je nachdem, was damit gemeint ist:
     
    sie glauben sich alle im Recht = credono tutti di aver il diritto dalla loro [parte]

    sie glauben alle, das Recht zu haben,.. = si credono tutti in diritto di
    sie glauben alle, das Recht zu haben,.. = credono tutti di avere il diritto di...

    sie glauben alle, Recht zu haben,.. = credono tutti di aver ragione


    aber:
    credono tutti nella giustizia = sie alle glauben in die Gerechtigkeit
    #1AutoreMarco P (307881) 23 Feb 10, 17:05
    Proposte

    sie glauben sich

    -

    credono tutti...



    Commento
    sehr ausführlich! Vielen Dank.
    #2Autorelangostina23 Feb 10, 17:36
    Commento
    nein, im Recht sein bedeutet nur "nach den Gesetzen handeln", im Recht ist also derjenige der es beweisen kann oder könnte dass er berechtigt war etwas zu tun, so oder so zu handeln usw., will sich also nicht auf ein Subjektum sondern eindeutig auf objektive rechtliche Rahmenbedingungen beziehen


    Im Leo WöBu steht noch:

    "essere dalla parte della ragione" = "im Recht sein"

    ist aber auch nicht unbedingt dasselbe...


    auf English geht es unmittelbar: "to be in the right"


    "essere nel giusto" würde glaube ich in den meissten Fällen gut sein

    #3Autoreder sprachlose (915938) 18 Aug 13, 22:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt