Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    etwas unter ein bestimmtes Thema stellen - to place something under a particular theme

    Gegeben

    etwas unter ein bestimmtes Thema stellen

    Richtig?

    to place something under a particular theme

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "Um den jeweiligen Aspekt herauszuarbeiten, möchte ich jede der vier Geschichten unter ein bestimmtes Thema stellen."

    "I want to place each story under a different theme, in order to release the particular aspects."
    Kommentar
    Kommt mir selber so komisch vor, aber ich kriegs irgendwie nicht besser hin - hat jemand einen anderen Vorschlag, wie ich das uebersetzen koennte?

    Ich frage mich ausserdem: kann man "etwas unter ein Thema (oder auch Motto) stellen" - kann man das mit "place sth under a theme" uebersetzen? klingt nach Germanismus.

    Ausserdem: um nicht 2x particular im selben Satz zu haben, habe ich das 2. particular mit "different" uebersetzt - hat jemand einen anderen, besseren Vorschlag?

    Vielen DAnk!!! Lilly
    Verfasserlilly333 (268439) 12 Apr. 10, 15:11
    Kommentar
    Hmmm, leider kann ich mit deinem Original wenig anfangen.

    - Man kann etwas behandeln mit Fokus auf einen bestimmten Aspekt.

    - Man kann etwas im Bezug zu einem bestimmten Thema betrachten.

    - Man kann einen Aspekt hervorheben.

    - Man kann etwas unter Berücksichtigung eines bestimmten Themas behandeln/betrachten/bearbeiten.

    Kannst du evt. die Idee deines Satzes erläutern?
    #1VerfasserAsdf (481171) 12 Apr. 10, 15:47
    Kommentar
    Vielen Dank für dein Hilfsangebot, Asdf!

    Ich hab den Text nicht selbst geschrieben, aber das, was ich darunter verstehe & vielleicht noch etwas Hintergrundinfos:

    Es geht um ein Filmprojekt, bei dem 4 Geschichten erzählt werden, in deren Mittelpunkt ein und dasselbe äussere Ereignis steht (aber vier verschiedene Menschen, die es erlebt haben und auf das, was passiert ist natürlich einen unterschiedlichen Blick haben).

    Die Filmemacher möchten den Fokus jeder einzelnen Geschichten, unter ein bestimmtes Motto zusammenfassen, bzw. einer Frage unterordnen. Die Geschichte soll dann jeweils dieses Thema (für mich ist's eher ein Motto) illustrieren, bzw. diesen Aspekt der Geschichte in den Vordergrund stellen.

    1. Am Ende sitzen wir alle in demselben Boot.
    2. Die nicht endende Spirale sinnloser Gewalt.
    3. Wie überlebt man mit der Erinnerung an das Grauen?
    4. Hoffnung. Und vielleicht sogar so etwas wie eine Vision für die Zukunft?

    Ist das jetzt etwas verständlicher? ich beschäftige mich schon eine Weile mit dem Text, deswegen kann ich nicht mehr so gut beurteilen, ob man das versteht, wenn man den Kontext nicht kennt... Nochmal dank für deine Hilfe!!
    #2Verfasserlilly333 (268439) 12 Apr. 10, 16:08
    Kommentar
    Ich würde schreiben (aber erhebe keinerlei Anspruch auf Absolution ;):

    "Um je einen Aspekt hervorzuheben, möchte ich jede der vier Geschichten mit Schwerpunkt auf einem bestimmten Thema zeigen."

    in Englisch "To highlight the different aspects (of this event), I depict each story with stress on one specific topic."

    *Grmpf* Bin nicht zufrieden mit der englischen Übersetzung... aber vielleicht kommt ja noch ein Native hier im Faden vorbei und erleuchtet dich :)
    #3VerfasserAsdf (481171) 12 Apr. 10, 16:29
    Kommentar
    ... I'd like to assign a specific theme to each story.

    I think this would make more sense to me.
    #4Verfasserdude (253248) 12 Apr. 10, 17:05
    Kommentar
    @ Asdf trotzdem danke ;)

    @ dude: yes! thx...
    #5Verfasserlilly333 (268439) 12 Apr. 10, 17:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt