•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die Bedeutung von A als Grundlage von B... - The importance of A as a basis for B...

    Gegeben

    Die Bedeutung von A als Grundlage von B...

    Richtig?

    The importance of A as a basis for B...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Lässt sich diese Übersetzung noch etwas "aufhübschen"?


    Original:

    Die Bedeutung von A als Grundlage von B wird noch immer von vielen Menschen unterschätzt.

    (Soll heißen, nur wenn Gegebenheit A vorhanden/erfüllt ist, kann Maßnahme B im gewünschten Maß darauf aufbauen und die gewünschten Ergebnisse liefern.)

    Rohübersetzung:

    Many people still underestimate the importance of A as a basis for B.
    Kommentar
    Diese Übersetzung klingt mir noch zu "deutsch"; ich würde gern etwas flüssiger formulieren.

    Was ist aus Muttersprachlersicht die beste Lösung:

    1) Many people still underestimate how important it is to use A as a basis for B.

    2) Many people still fail to fully realize how important it is to base B on A.

    3) Many people don't yet fully realize that B has to be based on A.

    Oder eine Mischung aus verschiedenen Elementen davon?

    Danke schon mal für alle Vorschläge.

    VerfasserGaleazzo (259943) 18 Jun. 10, 10:05
    Kommentar
    schubs
    #1VerfasserGaleazzo (259943) 18 Jun. 10, 11:09
    Kommentar
    (It would appear that) (On the whole/generally) people still (vastly) underestimate the significance of B representing/being the foundation of A/the basis for A.

    probably not useful - just a few more vocabs
    #2Verfassernoli (489500) 18 Jun. 10, 11:20
    Kommentar
    Thank you, noli. Any suggestion/few more vocab is useful! :-) I like "significance".
    #3VerfasserGaleazzo (259943) 18 Jun. 10, 11:33
    Kommentar
    generally not aware?
    #4Verfassernoli (489500) 18 Jun. 10, 11:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt