Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    wagen wir eine gemeinsame Welt! - ¡aventuremos un mundo común!

    Texto a traducir

    wagen wir eine gemeinsame Welt!

    ¿Traducción correcta?

    ¡aventuremos un mundo común! hum.

    Comentario
    Buenas tardes a tod@s,

    ahorita estoy buscándome unas palabritas como precepto (Maxime) para una presentación mía.

    "aventurar" significa "wagen, [zu]trauen", ¿es cierto?.
    Digámos, si lo quisiera utilizar para que sea parte de la frase:
    "Wagen wir [den Sprung zu] eine[r] gemeinsamen Welt",
    ¿podría combinarlo en la manera siguiente:
    "¡Aventuremos un mundo común!"?
    ¿Parece raro? ¿Ha sido expresado correctamente? ¿Mejores ideas de Ustedes?
    AutorMomotombeño31 Jul 10, 00:52
    Contexto/ Ejemplos
    ¡aventuremos un mundo común! hum.
    Comentario
    Ich als Muttersprachler würde persönlich folgende Variante hier in Betracht ziehen:

    ¡Atrevámonos a conseguir/alcanzar un mundo unido!
    #1AutorJuan31 Jul 10, 12:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂