•  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    favourite dish / favorite dish - die Leibspeise

    Neuer Eintrag

    favourite dish / favorite dish - die Leibspeise Süddeutschland

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Leib|spei|se, die (bes. österr.): →vgl. Leibgericht. Quelle: http://www.duden.de/suche/index.php?suchwort=...

    Leibspeise, die süddt. österr. schweiz. Lieblingsspeise, Leibgericht: Rohrnudeln sind meine L.;
    http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&corpus=1&ko...
    Kommentar
    Leibspeise ist ein Synonym von Leibgericht.
    Ausgehend von diesem Wrong Entry-Faden Siehe auch: favourite dish - Leibspeise wird Leibspeise in Süddeutschland und Österreich verwendet und deutschlandweit verstanden. es wurde auch schon gesucht: Siehe auch: Leibspeise
     
    Leibgericht ist schon in Leo, ebenso wie die anderen Synonyme
    favoriteAE dish das Leibgericht
    favoriteAE dish das Lieblingsessen
    favoriteAE dish das Lieblingsgericht
    favoriteAE dish die Lieblingsspeise

    Die englische Seite ist kein derart fester Begriff, dass es Wörterbucheinträge dazu geben würde. Da sie aber schon in LEO ist, denke ich das geht auch so, eine Suche http://www.google.de/search?q=%22favorite+dis... ergibt etwa 600.000 Rohtreffer, darunter Zeitungen (von der Washington Post bis zur Sun) und Buchtitel, bei so einem Wort natürlich massig Forenbeiträge usw.

    Verfassermm11 Aug. 10, 10:11
    Kommentar
    I would use favourite meal, not dish. The danger of "dish" is that you could be implying what your favourite type of bowl was instead.
    #1VerfasserBelle11 Aug. 10, 10:16
    Kommentar
    @Belle: ich gebe dir recht, dass "favo(u)rite meal" möglicherweise als alternative Übersetzung eingetragen werden sollte, dann aber für alle deutschen Synonyme. Allerdings hat "favo(u)rite dish" etwa doppelt so viele Rohtreffer in Google ( http://www.google.de/search?hl=de&q=%22favori... ) und die Einträge zumindest auf den ersten Seiten scheinen sich immer auf das Gericht und nie auf das Geschirr zu beziehen.
    #2Verfassermm11 Aug. 10, 10:21
    Vorschläge

    favo(u)rite food

    -

    Leibspeise



    Kontext/ Beispiele
    What is my favorite food? I don't have a favorite food.
    Kommentar
    alt.
    #3Verfasserw11 Aug. 10, 12:04
    Kommentar
    #4VerfasserLothar D14 Aug. 10, 10:25
    Kommentar
    The danger of "dish" is that you could be implying what your favourite type of bowl was instead.
    I disagree. "Favorite dish" is a fixed expression and just means the dish (das Gericht) that one likes to eat most of all. It would be very unusual to find it used otherwise. Besides that, a dish, when it doesn't mean Gericht, is not necessarily a bowl. It could also be a plate, a saucer or a glass. If I had a favorite bowl I would say just that: This is my favorite bowl. That's why someone having a "favorite dish", meaning, of all the dishes in the cupboard he/she likes this one best, is pretty weird. How can someone like a plate better than a bowl? That doesn't make much sense. Of course, anything is possible, but this doesn't invalidate the translation. In other words, just because in some highly unusual situation some speaker might use a standard phrase in a non-standard way doesn't mean there is some danger of misunderstanding it in all the other cases.

    I would differentiate between favorite food, dish, and meal:
    Chicken is my "favorite food", chicken cacciatore is my "favorite dish", and chicken cacciatore with poached spinach, brown rice and red wine to wash it all down is my "favorite meal".
    Gibt es auf Deutsch diese Unterschiede?
    #5Verfasserwupper (354075) 14 Aug. 10, 12:42
    Kommentar
    @5: nicht dass ich wüsste.
    Und ausgehend von den Googletreffern für favo(u)rite dish/meal/food scheint mir das auch nicht überall so präzise unterschieden zu werden.
    #6Verfassermm16 Aug. 10, 13:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt