Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    In den USA sind Ölbohrungen in der Tiefsee künftig nur nach eingehend er Prüfung zu möglichen Folgen…

    Source Language Term

    In den USA sind Ölbohrungen in der Tiefsee künftig nur nach eingehend er Prüfung zu möglichen Folgen für die Umwelt erlaubt

    Correct?

    In USA, oil drilling in the deep sea is only allowed after extensive examination on possible results to the environment in futur

    Comment
    is that right?
    Authorvivaviva (398276) 18 Aug 10, 16:30
    Comment
    ...after increased scrutiny on possible environmental impacts.
    #1AuthorHelmi (U.S.) (236620) 18 Aug 10, 16:35
    Comment
    1. Da fehlt etwas ;-)

    2. In the USA, oil drilling in the deep sea is only allowed after extensive examination of the possible results on the environment ...

    Das könnte man auch umformulieren, z.B.
    In the USA, deep-water oil drilling is only allowed after an extensive examination of potential environmental impacts.
    #2AuthorSteve UK18 Aug 10, 16:36
    Context/ examples
    In the USA, oil drilling in the deep sea will only be allowed after extensive examination of possible results to the environment in the future.
    Comment
    So, mit diesen kleinen Korrekturen, ist der Satz im Prinzip in Ordnung, meine ich.
    #3Authormad (239053) 18 Aug 10, 16:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt