Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Texto a traducir

    Spanisch

    ¿Traducción correcta?

    Spanisch

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Escribeme cuando tienes tiempo para quedar!
    Comentario
    Hallo,

    der Satz hört sich irgendwie nicht richtig an. Könnt ihr mir helfen und sagen was ich daran ändern muß?

    Liebe Grüße
    Leo
    AutorLeo01 Sep 10, 13:00
    Resultados del diccionario
    el español [LING.]das Spanisch  sin pl.
    español, española  adj.spanisch
    traducir del alemán al español vom Deutschen ins Spanische übersetzen
    godo, goda  adj. (Esp.: Canar.) [pey.]vom spanischen Festland stammend [pey.]
    Aquí hay gato encerrado.Das kommt mir spanisch vor.
    Me suena a chino. [fig.]Das kommt mir spanisch vor.
    Eso me suena muy raro.Das kommt mir spanisch vor. [col.] [fig.]
    Comentario
    Bitte das nächste Mal die Anfrage unter "Spanisch gesucht" posten.

    Du müsstest subjuntivo verwenden

    Escríbeme cuando tengas tiempo para quedar

    Gruss
    #1Autorlunanueva (283773) 01 Sep 10, 13:04
    Comentario
    Creo lunanueva que tu frase no tiene el mismo significado que la que LEO ha escrito.
    Yo daría ambas por buenas.
    #2AutorJuanchi01 Sep 10, 13:10
    Comentario
    Beide sind richtig, aber es kommt auf den Zusammenhang an:


    Escríbeme cuando tengas tiempo para quedar --> ...wenn du Zeit hast
    Escríbeme cuándo tienes tiempo para quedar---> wann du Zeit hast
    #3Autorcorrector01 Sep 10, 13:19
    Comentario
    Sí, tenéis razón. Con la tilde tiene otro significado completamente diferente. No se me había ocurrido pensar en esa posibilidad.
    #4Autorlunanueva (283773) 01 Sep 10, 13:27
    Comentario
    @lunanueva : Das ist der Nachteil wenn man so perfekt Spanisch spricht :-)
    Während unsereins noch kurz überlegen muß welches cuando gemeint ist, hast du die Lösung schon deutsch vor Augen :-)

    Naja, ich könnte über diesen Nachteil hinwegsehen...
    #5AutorHans (DE) (686996) 01 Sep 10, 14:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂