Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    *mariole - der Schlaumeier, der Pfiffikus

    Nouvelle entrée

    *mariole - der Schlaumeier, der Pfiffikus

    Proposition alternative

    faire le mariole

    -

    sich aufspielen


    Exemples/ définitions avec sources
    « Faire le mariole »
    Faire l'intéressant, le vantard
    Se faire remarquer
    Mariole est né en France au XVIe siècle.
    D'abord marriol, on le trouve aussi sous les formes mariol et mariolle. Son origine n'est pas certaine et on en trouve principalement deux versions.
    [expressio] 2010-09-10 : Faire le mariole
    Commentaire
    Larousse GDB "mariole - Schlaumeier, Pfiffikus

    Unter folgender Internetadresse
    http://dictionnaire.sensagent.com/faire+le+ma...

    ist angegeben:
    faire le mariolle (mit 2 ll) = faire le malin
    Das übersetzt Larousse mit "den Pfiffigen spielen"

    Im CNRTL findet sich der Eintrag "mariol(l)e in dieser Schreibweise, also mit Hinweis auf die Möglichkeit, es mit Doppel-l zu schreiben
    Dort steht auch die Gleichsetzung von "mariole" mit "malin"

    Auch ist bei CNRTL angegeben, dass "mariole" sowohl Adjektiv als auch Substantiv sein kann.
    Als Substantiv kann es auch bedeuten "petite figurine repésantant la Vierge Marie"

    Hier eine Antwort von ZucchiniMan auf eine Anfrage in Deutsch gesucht:
    Siehe auch: Le Mariole
    Auteurmontefiasco (374669) 10 Sep 10, 08:59
    Commentaire
    Soutenu, mais il faut préciser "familier, populaire ou argotique".

    À la réflexion sa colère ne tenait pas. − Si je joue au mariole et qu'elle me laisse tomber, calculait-il, c'est encore moi qui serai de la revue (Dorgelès, Croix bois, 1919, p. 308).

    T'as beau faire le mariolle, avec ta gueule en coin de rue, t'es pas foutu de dégotter les gonzesses! (Lenormand, Simoun, 1921, 13e tabl., p. 145).
    Deux gonzes [vivaient en paix] (...) Une môme ram'na son clapet, Et fit la mariolle autour des mectons (Gelval, Fables et récits, 1945, p. 4).
    #1AuteurPauvre Lelian (719620) 10 Sep 10, 09:11
    Commentaire
    Pauvre Lelian, besten Dank für diesen Hinweis. Im Eifer des Gefechts hatte ich vergessen, dass sowohl im CNRTL als auch im Larousse "mariol(l)e mit dem Zusatz POP. versehen ist.

    Hier noch ein Nachtrag aus "expressio" zur Herkunft der Redewendung "faire le mariole", den ich interessant fand:

    Eh bien si on admet que Marie est bien à l'origine de mariole, quand on sait que marionnette est issu de Marion, lui-même dérivé de Marie, et que dans les spectacles de marionnettes, les personnages ont généralement un comportement excessif, propre à les faire remarquer, on établit ce qui est le lien probable.
    #2Auteurmontefiasco (374669) 10 Sep 10, 09:30
    Commentaire
    ich habe das Wort "mariolle" bisher nur gehört und würde von der Aussprache her klar auf doppel-l tippen.

    ich kenne "être mariolle" im Sinne von "gewitzt, gerissen, tricksend, schlau", etwas negativ - aber noch nicht illegal.
    #3Auteurjanh (667348) 10 Sep 10, 09:58
    Commentaire
    @janh, ich glaube, die Frage, ob mit einem oder mit zwei "l" ist durch CNRTL hinreichend geklärt. Es ist offensichtlich beides möglich.
    #4Auteurmontefiasco (374669) 10 Sep 10, 10:37
    Commentaire
    Servus Monte! Schön Dich zu lesen! Ich unterstütze Deinen Vorschlag einmal "einelig" und einmal "zweiellig"!
    Ich hoffe, Du hast wieder ein bisschen mehr Zeit um Dich in dieser Rubrik zu tummeln.

    Ich freue mich, allerherzlichst oopsy
    #5Auteuroopsy (491382) 10 Sep 10, 11:51
    Commentaire
    Lieber Montefiasco, ich unterstütze deinen Vorschlag und füge ihm als Übersetzungsvarianten noch sich wichtigmachen, (sich) wichtigtun hinzu (So Langenscheidt).

    Was die Schreibung betrifft, so zitiere ich den PL: mariol, mariole ou mariolle adj. et n. Fam. 1. malin, roublard 2. faire le mariole: faire l'intéressant, plastronner, se vanter
    #6Auteurmars (236327) 11 Sep 10, 18:25
    Commentaire
    Bin erneut auf diese Redewendung gestoßen und war ganz überrascht, dass ich dazu schon mal einen Vorschlag gemacht hatte.

    Hier nun eine Ergänzung:

    "Cette expression fait référence à Dominique Gaye-Mariole, de l'armée impériale de Napoléon, appelé « l'Indomptable » de par sa taille et ses exploits. Elle viendrait également de la vierge Marie, surnommée « mariolle », terme méprisant signifiant qu'elle trompait son monde."

    http://www.linternaute.fr/expression/langue-f...

    @janh, wie ich gerade entdeckt habe, wurde "mariolle" mit Doppel-l bereits ins dico aufgenommen, allerdings ohne den Hinweis, dass auch die Schreibweise mit einem "l" möglich ist.
    Der Haupteintrag beim CNRTL wird jedenfalls mit einem "l" geschrieben, aber es gibt den Verweis auf "mariolle".
    #7Auteurmontefiasco (374669) 25 Aug 13, 10:10
    Contexte/ Exemples
    mariol ou mariolle adj. et n. ... Fam. Malin, habile et rusé. | Il est mariol(le), celui-là ! | Tu n'es vraiment pas mariolle. (GRobert)
    Commentaire
    Ich beziehe mich auf den letzten Satz in montefiascos Beitrag #7 und verweise auf den GRobert (s.o.), der neben mariole die Schreibung mariol erwähnt. Ich rege an, im Dico die drei Schreibungen mariol, mariole und mariolle zu berücksichtigen.
    #8Auteurmars (236327) 21 mar 15, 21:09
    Commentaire
    Ergänzend, der erwähnte Auszug aus dem http://www.cnrtl.fr/definition/mariole
    MARIOL, -OLE, MARIOL(L)E,(MARIOLE, MARIOLLE), adj. et subst.
    ... Faire le mariol/mariol(l)e, faire la/sa mariol(l)e, jouer au mariol/mariol(l)e. ...
    #9Auteurno me bré (700807) 21 mar 15, 21:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂