Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Lass es uns wagen! - Lass es uns wagen!

    Oggetto

    Lass es uns wagen!

    Corretto?

    Lass es uns wagen!

    Esempi/ definizioni con fonti
    Bitte könnt ihr mir diesen Satz übersetzen?
    Commento
    Danke!
    Autorenimes27 Sep 10, 13:15
    Commento
    Und wo ist dein Vorschlag, wenn du schon in der Rubrik "Übersetzung korrekt" auch noch postest?
    ;-)
    #1AutoreIbnatulbadia (458048) 27 Sep 10, 13:26
    Proposte

    laß es uns wagen

    thea. -

    lasciateci osarlo



    Contesto/ Esempi
    osare = wagen
    ähnlich wäre : proviamolo, aber das heißt eher "versuchen wir's"
    Commento
    ist eher in der literatur ( im theater, roman ........) zu gebrauchen
    #2Autore9d72c9ac27 Sep 10, 15:02
    Commento
    "lass uns" im Sinne von "Vorwärts, tun wir das!", englisch "let's", wird nicht mit Hilfe von "lasciare" übersetzt, sondern mit dem nackten Imperativ: "Osiamolo!"

    "lasciateci osarlo" heisst "erlaubt uns bitte, es zu wagen"
    #3AutoreMarco P (307881) 28 Sep 10, 19:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt