LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

Navigation

3.1.3 Die englischen Entsprechungen von „kein, keine“ usw.

In verneinten Sätzen wird der unbestimmte Artikel „ein, eine“ usw. im Deutschen durch „kein, keine“ usw. ersetzt. Eine einfache englische Entsprechung dieses Gebrauchs gibt es nicht.

3.1.3.a 'no', 'not any', 'not a / an'

 
Das deutsche „kein, keine“ usw. wird, je nach Kontext, wie folgt im Englischen wiedergegeben:
no am Satzanfang sowie bei allen Substantiven
not any bei unzählbaren Substantiven sowie Plural-Substantiven
not a / an bei zählbaren Substantiven
Der Unterschied zwischen no und not a / an bzw. not any ist im Satzgefüge oft gering, aber im Allgemeinen wirkt no etwas bestimmter und auch förmlicher als not a / an bzw. not any.
Beispiele
No cars were to be seen on the road. Es war kein Auto auf der Straße zu sehen.
We don’t have time / haven’t got (any) time for pleasantries. Wir haben keine Zeit, Höflichkeiten auszutauschen.
My husband didn’t have any enemies / had no enemies. Mein Mann hatte keine Feinde.
I don’t have a ticket for the concert. Ich habe keine Karte fürs Konzert.

Oft gibt es subtile Unterschiede zwischen no und not a / an:
I'm not a doctor. Ich bin kein Arzt. (allgemeine, sachliche Aussage)
I'm no doctor, but I can tell she’s ill. Ich bin zwar kein Arzt, aber ich sehe, dass ihr nicht gut geht. (ironische, emotionale Aussage)
It’s not a secret that he’s having an affair. Es ist kein Geheimnis, dass er fremdgeht. (allgemeine und nicht wertende Aussage)
It’s no secret that he’s having an affair. Jeder weiß, dass er fremdgeht. (kritische, emotionale Aussage)
A spider is not an insect. Eine Spinne ist kein Insekt. (allgemeine, sachliche Aussage)
A spider is no insect – it’s an arachnid! Spinnen sind doch keine Insekten, sondern Spinnentiere! (abwertende Aussage)

3.1.3.b Entsprechungen von „kein, keine“ + Zahlwort

 
Für Verbindungen aus „kein, keine“ + Zahlwort verwendet man im Englischen Folgendes:
barely + Zahlwort
hardly + Zahlwort
Weiterhin treten auf:
fewer than + Zahlwort, was etwas förmlicher ist
less than + Zahlwort, was grammatikalisch nicht ganz astrein ist, aber oft von Muttersprachlern verwendet wird.
Beispiele
There were barely ten people / fewer than ten people at the lecture. Es waren keine zehn Leute beim Vortrag dabei.
It took her hardly thirty seconds / less than thirty seconds to call. Es dauerte keine halbe Minute, bis sie angerufen hat.
Werbung
 
 
 
 
 
LEOs englische Grammatik