LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

Navigation

1.10.5 Der Gebrauch von „say“ und „tell“ in der indirekten Rede

 
Das deutsche Verb sagen hat zwei geläufige Entsprechungen im Englischen, nämlich say und tell.
 
Folgende Konstruktionen werden in der Regel mit say und tell verwendet:
say (to sb.) (that) ...
say + Infinitiv mit to ³
tell sb. (that) ...
tell sb. + Infinitiv mit to ³
Das Verb say wird verwendet, wenn der Inhalt der wichtigste Teil einer Nachricht ist und es offensichtlich oder nicht von Belang ist, wem etwas gesagt wurde (Er sagte, dass er sich verspäten würde).

Wenn es von Relevanz ist, wem etwas gesagt wurde, zieht „say“ ein to nach sich (…and he said this to the members of the family in particular…) gefolgt von einem indirekten Objekt (im Regelfall eine Person, an die das Gesagte adressiert war).

Das Verb „tell“ hat die Bedeutung anweisen oder informieren und benötigt im Regelfall ein indirektes Objekt, das Auskunft darüber gibt, wer informiert wird (told me, told the reporter/audience/boss …).

In idiomatischen Wendungen nimmt „tell“ jedoch häufig andere Bedeutungen an, die kein indirektes Objekt erfordern (tell the difference, tell the time, tell the truth/a lie, tell a story/joke).

„Say“ und „tell“ eignen sich nicht für Fragen in der indirekten Rede (My boss said asked whether I had finished the report), können aber verwendet werden, um Antworten wiederzugeben (He didn’t tell me/say whether it was urgent).
Beispiele
She said (to me) (that) it didn’t matter to her. / She told me (that) it didn’t matter to her.Sie sagte mir, dass es ihr nicht so wichtig sei.
He said (to me) (that) I should wait here. / He told me to wait here.Er sagte mir, dass ich hier warten soll.
 
Auf keinen Fall kann man say sb. verwenden!
Eine Reihe weiterer Verben folgt dem Muster von tell sb. (that) ...
 
Bei einer Reihe von Verben des Sagens und Meinens muss ein direktes Objekt vor dem that-Satz stehen. Die Struktur lautet:
Verb + direktes Objekt + that-Satz (wobei that selbst oft optional ist)
Es folgt eine Liste der Verben, die mit dieser Konstruktion verwendet werden:
Verb des Sagens und Meinensdeutsche EntsprechungVerb des Sagens und Meinensdeutsche Entsprechung
assure(jmdm.) versichernnotify(jmdn.) benachrichtigen
convince(jmdn.) überzeugenremind(jmdn.) erinnern
inform(jmdn.) informierentell(jmdm.) sagen
instruct(jmdn.) anweisen 
Beispiele
Aussage in direkter Rede im Englischen:
“We’ll take care of the matter.”„Wir kümmern uns darum.“
Aussage in indirekter Rede im Englischen:
He assured me (that) they would take care of the matter.Er versicherte mir, dass sie sich um die Sache kümmern würden.
Aussage in direkter Rede im Englischen:
“There’s been an accident.”„Es hat einen Unfall gegeben.“
Aussage in indirekter Rede im Englischen:
She told me (that) there had been an accident.Sie sagte (mir), es habe einen Unfall gegeben.
Werbung
 
Werbung
 
 
 
 
 
LEOs englische Grammatik