Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Orthographisch ähnliche Wörter

orinare, ornare, stonare, stornare, tonare, tonfare, tornire, tuonare

Aus dem Umfeld der Suche

rientrare, rincasare, ritornare

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

restare/stare bzw. ritornare/tornare Letzter Beitrag: 05 Apr. 11, 00:09
Hallo liebe LEO-Gemeinde, Ich bin bei der Anwendung der Wörter restare/stare bzw. ritornare…1 Antworten
darauf zurückkommen - tornare su questoLetzter Beitrag: 06 Aug. 09, 13:26
Danke für das Angebot, ich werde gerne einmal darauf zurückkommen. ??? Grazie per l'offerta…1 Antworten
tornare alla bseLetzter Beitrag: 12 Okt. 10, 00:29
come si dice in tedesco tornare alla base nel senso die rientrare. grazie x l'aiuto4 Antworten
rivolere - zurückwollenLetzter Beitrag: 21 Mai 13, 14:01
“rivolére v. tr. [comp. di ri- e volere2] (coniug. come volere). – 1 Antworten
Unterschied (incontrare/trovare) (tornare/ritornare)...Letzter Beitrag: 07 Okt. 11, 15:40
Wo ist da der Unterschied: incontrare = jmd. treffen trovare = jmd. treffen tornare =…5 Antworten
contavo le ore x tornare a casa a sentirti :-(Letzter Beitrag: 10 Okt. 11, 16:47
Hallo, ich bin neu hier und auch ganz "frische" Italienischlernerin. Kann mir jemand diesen …4 Antworten
Scusami. Se potessi tornare indietro, sicuramente agirei in modo diverso.Letzter Beitrag: 13 Okt. 10, 13:34
Scusami. Se potessi tornare indietro, sicuramente agirei in modo diverso. Mille grazie1 Antworten
Che vengo a fare in Germania se poi vuoi tornare in Italia? Letzter Beitrag: 29 Jun. 16, 08:14
Hallo!ich habe einem Freund geschrieben,dass er mich in Deutschland abholen soll und wir g…3 Antworten
Wir bitten um Ausfüllen, Unterzeichnung und Rücksendung der dem Lieferschein beiliegenden Gelangensbestätigung - Vi preghiamo di completare, firmare e tornare la dichiarazione di ricevimentoLetzter Beitrag: 05 Feb. 20, 18:23
Da italienische Handelskorrespondenz für mich Neuland ist, wäre ich sehr dankbar, wenn hier…2 Antworten
Lachst du jetzt? Zumindest ein bisschen! Ich hoffe doch sehr, ich habe dich zum Lachen gebracht (oder dein Lächeln zurückbringen - Tu ridessi adesso? Almeno un poco! Spero vivamente, spero vivamente che tu faccio tornare a sorridere.Letzter Beitrag: 09 Mär. 10, 16:31
Lachst du jetzt? Zumindest ein bisschen! Ich hoffe doch sehr, ich habe dich zum Lachen gebra…2 Antworten