История LEO
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- Дальше
- Назад
Пионеры в процессе сбора данных (с применением базовой технологии) История проекта словаря
Здесь в общих чертах обрисованы этапы развития проекта. Отдельно упомянуты важные вехи этапов 1995 - 2006 и 2006 - 2010.
I. Пионеры (1995 - 1999)
Первоначальная идея создания немецко-английского словаря для внутреннего пользования в новой коммуникационной среде World Wide Web принадлежит Ахиму Юнгу. Мотивом этих действий - помимо интереса с точки зрения информационных технологий - была "фрустрация" информатиков, вынужденных с трудом переводить понятия из сферы информационных технологий, отсутствовавшие во всех других словарях. Этот вначале очень ограниченный проект, запущенный на одном компьютере Института информатики при Мюнхенском техническом университете, начал быстро расти как по степени своего распространения, так и по словарному объёму. Любителей долго листать в справочниках, оказалось меньше, чем тех, кто предпочитал осуществлять поиск с помощью новых средств коммуникации, пусть даже часто безрезультатный.
Уже в самый год основания Петер Кай взял на себя работу над словарём Ахима Юнга. В последующие годы ему оказали поддержку Майк Гендрайциг, Стефан Хазлбек, Марк Зилинг и Кристиан Вернер. К этому периоду относится создание первых страниц с чёткой структурой, передача добровольным помощникам списков слов для редактирования, разработка формуляров и идея гостевой книги. Особо стоит отметить, что, по сравнению с минимальными объёмами в самом начале, словарный фонд вырос до 170.000 слов. В этот же период развился чрезвычайно полезный симбиоз между коллективом словаря и пользователями, приславшими большое количество собранной ими лексики.
Конец этого периода был отмечен переходом "пионеров" из университета в промышленность как результат постепенного процесса.
Сотрудники отвечают на запросы (с применением новой технологии) II. Переход на новое программное обеспечение (2000 - 2006)
Перемены в составе сотрудников тесно связаны с изменениями в технологии работы словаря: за рождественские праздники 1999 г. Эльмар Бартель разработал основы своего первого варианта программного обеспечения dictQuery. Оно было введено в эксплуатацию в феврале 2000г. - не без ожидаемых начальных проблем. Новое программное обеспечение стало необходимым ввиду постоянно растущего числа обращений, превысившего технические мощности ранее используемых Apache, Perl-сценариев и базы данных Wais. Для сравнения: раньше система отказывала при четырёх обращениях в секунду, нынешняя конфигурация dictQuery, избавившаяся в результате ряда преобразований от начальных дефектов, спокойно выдерживает 700 обращений в секунду.
С точки зрения содержания словаря, второй этап также представляет собой перелом в развитии по отношению к начальному подходу: на место помощников-добровольцев и информатиков с ограниченными способностями к языкам была взята первая переводчица, в чьи задачи вошла профессиональная работа со словарным фондом, ставшая крайне необходимой по прошествии нескольких лет. Это стало возможным благодаря согласию Мюнхенского технического университета и научного сообщества на использование рекламы на странице LEO и полученным с её помощью средствам. Другие вехи этого периода: запуск немецко-французского словаря и разработка форума и словарного тренера.
Герольд при объявлении старта GmbH у мюнхенских ворот (на втором плане - река Изар и Фрауэнкирхе) III. Переход к самостоятельности: старт LEO GmbH (2006 - 2007)
С первого апреля управление онлайн-словарём осуществляет LEO GmbH. В изначальной концепции бесплатного словаря LEO ничего не изменилось. Сохранился в прежнем составе и коллектив сотрудников. Зато изменились условия, в которых предоставляется онлайн-услуга, и не только в географическом плане (переезд с севера на юг Мюнхена). В первые годы перед коллективом стоял целый ряд как предпринимательских, так и технических задач, пока "лев" не обосновался в новой среде: полное переложение забот о "доходах и расходах" на плечи новичков в сфере предпринимательства, обеспечение постоянного функционирования и расширения услуг посредством долгосрочных договоров с переводчиками (что только с большим трудом было достижимо в рамках университета с технической направленностью), необходимость конкурировать с известными словарями без "если" и "но", а также создание серверной структуры под кровлей коммерческого провайдера.
С программно-технической точки зрения, самыми крупными проблемами этого периода стали
- интеграция немецко-испанского словаря
- полная перестройка не справлявшегося со своими задачами под натиском обращений программного обеспечения Форумов (переход к базе данных PostgreSQL), а также
- расширение словарного тренера и его преобразование в более многосторонний Языковой тренер, позволяющий, в частности, создавать учебные группы и составлять собственные упражнения и уроки.
Прокладка кабельной сети и установление теплоотвода для обеспечения более эффективного доступа IV. Новые словари и защита от аварий (2008 - 2009)
Подготовка вышедших онлайн в 2008г. немецко-итальянского и немецко-китайского словарей была задолго начата на предыдущем этапе. Только для того, чтобы преодолеть новые проблемы, связанные с такими особенностями китайского языка, как логографическое письмо, три различных метода изображения знаков и отсутствие пробелов между словами, понадобилась двухгодичная подготовка. И поскольку от словарей без достаточного словарного запаса мало проку, был необходим как минимум год для предварительной обработки словарного фонда немецко-итальянского словаря. Начало работы над немецко-русским словарём в этот же период подтверждает тот факт, что коллектив не испугался этих и тому подобных проблем.
В ходе постоянно растущего числа обращений защита от аварий приобретала всё большее значение. Мы с радостью приняли предложение IP Exchange GmbH расширить наши помещения и частично переехать из Мюнхена в Нюрнберг. На то, чтобы выгодно использовать разделённость мест расположения, понадобилось порядочное напряжение мозговых ресурсов, однако эти усилия стоили того, так как таким образом были обеспечены два пути доступа к интернету и защита от возможных аварий. В настоящее время словарь, форум и тренер работают при поддержке 14 серверов в обоих местах расположения. Равномерное распределение нагрузки в нормальном режиме обеспечивается при помощи двух подсистем балансировки нагрузки.
Грациозное "склонение" - предтеча нынешних разработок, относящихся к изменённым формам V. Немецко-русский словарь и расширение стратегии работы словаря (2010)
Несмотря на наличие словаря-заготовки, подготовительная работа со словарным фондом и техническая подготовка заняли год. Необходимо было привести заготовку в соответствие с нашим форматом словарных статей, решить проблему с алфавитом, не подчиняющимся западноевропейскому кодированию, провести объёмную работу по обозначению, перевести сопутствующие тексты, адаптировать форум, тренер... Этим, в частности, объясняется тот факт, что пожелания по созданию словарей возникают намного быстрее, чем сами словари.
Другая причина заключается в том, что для работы нового словарного тренера, дающего возможность составлять упражнения и собирать соответствующую лексику, необходимо охватить изменённые формы слов: в тексте слова, как правило, стоят не в основных, а в изменённых формах, а изменённые формы обычно не содержатся в словарях. Поэтому в последние полтора года были разработаны алгоритмы, позволяющие определять основную форму слова на основе изменённых форм. Однако этот процесс ещё не завершён, и в среднесрочной перспективе предстоит большая работа. Охватив изменённые формы, словарь сможет облегчить работу переводчика: тексты могут быть перенесены в поле ввода, и при нажатии на какое-либо слово / какие-либо слова появляются варианты перевода. Таким образом отпадает необходимость введения отдельных слов в поле ввода.
Die Löwen der Wörterbücher (bis Mitte 2021)
Durch die Hinzunahme von immer mehr Sprachpaaren wurden die bisher verwendeten Löwen in den wohlverdienten Ruhestand verabschiedet - denn warum sollte Sherlock gerade für das Englisch-Deutsch-Wörterbuch stehen - und nicht etwa für das Englisch-Französisch-Wörterbuch?
Da wir auf Grund der herzlichen Komplimente (Ugliest damn Leo I ever saw) aber natürlich wissen, dass die Löwen bestimmt einigen Nutzer*innen fehlen werden, sind hier noch einmal alle in voller Pracht zu bewundern:
Передача описания функций первого приложения LEO с помощью раннего приложения для смартфонов VI. Приложения - Мобильный старт (2010/2011)
Первые попытки сделать наши словари помимо виртуальных ещё и мобильными можно назвать жалкими - в соответствии с техническими реалиями того времени. С ноября 1999 г. по апрель 2000 г. имелась периодическая возможность пользования словарём с мобильных телефонов, оснащённых соответствующими технологиями, с помощью WAP (Wireless Access Protocol). Окончание эксперимента документировано в "Вехе" от 15 апреля 2000 г. следующим образом: "Прекращение использования интерфейса WAP вплоть до установки многопротокольной программы dictQuery." Эта попытка более не возобновлялась. Следующим шагом была установка службы СМС-сообщений в сотрудничестве с burdawireless-GmbH. Как оказалось, ожидания были значительно выше спроса: по истечении нескольких месяцев, когда стало ясно, что доходов с нового сервиса не хватает даже на то, чтобы купить сотрудникам LEO по мороженому, сервис был единогласно изъят из ассортимента. Пользователей отпугнули такие препятствия, как телефонные тарифы, кропотливый набор символов, замедленная система ответов и низкий информационный объём.
Ситуация изменилась лишь с возникновением смартфонов. Удобство обслуживания, фиксированная плата за пользование и большой дисплей оказались привлекательными не только для мобильных словарей. Поскольку рабочие ресурсы LEO ограничены, необходимо было выждать, какие операционные системы окажутся жизнеспособными в долгосрочной перспективе. В середине февраля 2010 г. мы предложили наши первые решения для Android, Blackberry, iPhone и Palm. Успех компактных приложений для загрузки на смартфоны резко контрастировал с неудачными попытками, описанными выше: так, в июле 2011 г. наши приложения LEO, разработанные для всех популярных в настоящее время систем, были загружены на смартфоны более двух миллионов раз.
Закалённый ветрами и ненастьями столп в честь основания львиной службы Вехи 1995-2005
Wann? Was? 1995-08-05 Ахим Юнг вводит в эксплуатацию нашу словарную службу. 1995-09-19 Появляется Гостевая книга 1995-10-01 Отныне словарём руководит Петер Кай Виммер. 1996-02-14 В США начинает свою работу зеркальный сервер (на travlang). (Прим.: в наст. время неактуально) 1996-03-29 Добавляется рубрика Вопросы и ответы (FAQ). 1996-12-01 Майк Гендрейциг занимается обработкой словарных статей и запросов. 1997-01-08 Штефан Хаслбек курирует двести словарных списков. 1997-01 Подготовлен новый сервер для ускоренного доступа. 1997-02-03 Отныне в словарных списках Майка Гендрейцига можно искать и другие языки. (Прим.: в наст. время неактуально) 1997-02 Появляется ещё один сервер-зеркало: i-Connect. (Прим.: в наст. время неактуально) 1997-02-27 Появляется страничка "О нас" 1997-04-24 Новый зеркальный сайт Servus предоставляет услуги немецко-английского словаря LEO в соседней Австрии. (Прим.: в наст. время неактуально) 1997-05-22 Марк Зилинг проверяет словарные запросы и обрабатывает списки непереведённых слов. 1997-06-16 E-Mail-интерфейс предоставляет доступ к базе данных посредством электронной почты. (Прим.: в наст. время неактуально) 1999-02-01 Словарь обслуживается ЭВМ SUN с двумя процессорами. 1999-11-03 Для временного тестирования устанавливается интерфейс WAP (beta). (Прим.: в наст. время неактуально) 1999-12-01 E-Mail-интерфейс прекращает свою работу. (Прим.: в наст. время неактуально) 1999-12-17 Эльмар Бартель разрабатывает и тестирует новый словарный сервер (dictQuery). 2000-01-10 Пробные испытания сервера dictQuery. 2000-02-08 Полный ввод в эксплуатацию нового словарного сервераdictQuery: быстрая поисковая машина с передачей немецких умлаутов. 2000-04-15 Приостановка эксплуатации WAP-интерфейса до расширения многопротокольной коммутации dictQuery. (Прим.: в наст. время неактуально) 2000-05-15 Словарный фонд профессионально редактируют Ванесса Деннинг (до 31.01.01), Сибиль Франк (до 31.07.01), Ирина Максимчева (до 20.06.01) и Верена Нутцингер (до 31.03.01, впоследствии постоянная сотрудница). 2000-06-27 Количество запросов впервые превышает 300.000. 2000-07-13 Закрытие всех зеркальных сайтов в связи с собственным сенсационным ростом мощности (более 320.000 обращений в день). 2000-10-17 Андреас Пауль начинает вести статистику использования словаря. 2000-10-24 Переработка и обновление страниц и скриптов словаря. 2000-11-28 Впервые количество словарных запросов превышает 500.000. 2001-04-01 Верена Нутцингер становится первой переводчицей в команде LEO. 2001-05-15 Свыше 800.000 запросов в день. 2001-05-21 Ввод в эксплуатацию версии dictQuery с интегрированной морфологией и взаимосвязанными результатами. 2001-07-01 Сокращение длины ссылок; Verlinkung der Resultate nun als Voreinstellung 2001-09-12 Свыше 1 миллиона запросов в день - о некоторых этапах нашего пути к успеху Вы можете прочесть здесь 2001-09-19 Появляется Форум для обсуждения отсутствующих или сомнительных переводов, а также тем из сферы лингвистики и лексикографии. 2001-09-24 К команде присоединяется Катрина Моорвуд. 2002-01-09 Благодаря сотрудничеству с WebToGo сделать словарный запрос можно посредством Palmtops. 2002-01-30 Появляется возможность интеграции в боковую панель Netscape- и Mozilla-браузеров. 2002-02 – 2002-03 Интеграция возможна во всех значимых браузерах, интеграция в Windows с помощью Lion. 2002-04-08 Объём словаря охватывает 300.000 двусторонних статей, что соответствует 600.000 статей в одном языковом направлении перевода. 2002-04-09 Свыше 1,5 млн. запросов. 2002-04-27 Обновлённый дизайн статистики в PHP c целью уменьшения зависимости от браузера первоначального проекта. 2002-05-16 Обобщение всех интеграционных возможностей словаря в одном пункте (пришло на смену закладкам). 2002-05-23 Новая версия Форума с усовершенствованным режимом ответов и новым расположением дискуссионных статей. 2002-07-17 Новая версия Словаря с оценкой соответствия результатов поиска, с учётом отклонений и разницы написания, а также с растущим числом дополнительных ссылок. 2002-09-17 – 2002-10-21 Адаптирование и тестовые испытания сервера 'dictQuery' на мультипроцессоре, т.к. использовавшийся до сих пор компьютер при 65 запросах в секунду в часы-пик достиг предела своих возможностей. 2002-09-20 Добавляется информация к произношению и значению английских слов посредством ссылок на ресурс Merriam-Webster's Collegiate(R) Dictionary. 2002-10-21 Эксплуатация 'dictQuery' на ЭВМ SUN Blade 1000, дуальном процессоре 750 Мгц с оперативной памятью 2ГБ. 2002-10-23 Впервые свыше 2 млн. запросов в день. 2002-11-19 Расширение информации к фразовым глаголам посредством ссылок на ресурс Englishpage.com 2003-01-13 Расширение допустимых отклонений при вводе слов, как например, сокращения, скопления гласных или согласных; ускоренный поиск путём динамичного хеширования. 2003-01-15 Первая ревизия Форума и Архива : перенос статей, не вызывающих более интереса пользователей, в архив. Новое оформление архива, дающее возможность найти дискуссию с помощью ввода ключевых слов и по дате её начала. 2003-02-10 Диапазон поиска: один результат - одна ссылка (вместо пословной связи результатов). 'Дополнительная помощь' расширена ссылками на Форумные дискусии 2003-03-12 Впервые свыше 2,5 млн. запросов (-: 2003-03-18 Новая версия dictQuery с подразделением на категории и новыми функциями для результатов. Диапазон поиска расширен ссылками на Форумные дискусии , содержащими искомое слово. 2003-05-14 Добавлены ссылки на определения значений немецких слов благодаря интеграции разработанного и курируемого Берлинско-Бранденбургской академией наук Словаря современного немецкого языка. 2003-10-14 Впервые свыше 3 млн. запросов в день - спустя без малого год, как была взята планка в 2 миллиона! 2003-10-01 – 2003-12-31 Участие в качестве спонсора "в самом крупном общественно-политическом опросе" Перспективы развития Германии. 2003-10-21 Интегрирование немецкого произношения как результат сотрудничества с фирмой ATIP-GmbH. Выражаем сердечную благодарность господину Энглерту, ускорившему техническую реализацию на странице ATIP-GmbH. Синтез речи осуществляется с помощью программного обеспечения PROSER/ATIP и MBROLA. 2003-11-10 Запущено созданное при сотрудничестве с burdawireless-GmbH словарное расширение, доступное через SMS. Словарное программное обеспечение dictQuery выдаёт результаты дополнительно к браузерноему варианту в более сжатой форме, пригодной для приборов с маленьким дисплеем. Наша особая благодарность адресована господину Нильсу Раймельту, принявшему со стороны burdawireless-GmbH самое активное участие в работе над этой услугой. 2003-12-15 Начата работа над немецко-французским словарём. Благодаря сотрудничеству с фирмой по профессиональному переводу Leinhäuser und Partner Fachübersetzungen намечен запуск словаря с изначальным количеством 130.000 словарных статей. 2004-01-01 К коллективу присоединяется Михаэла Шерер. Михаэла берёт на себя разработку немецко-французского словаря и постоянную заботу о нём. 2004-01-09 Тестовые испытания словарного Тренера. Вслед за функцией Форум немецко-английский Тренер представляет собой ещё одну дополнительную услугу, выходящую за рамки первоначального словаря. 2004-02-13 Запуск немецко-французского словаря 'Dico'. Второй словарьLEO стартует с начальным фондом в 110.000 словарных статей, которые Михаэла преобразовала из имеющегося сырьевого материала. 2004-04-01 Коллектив пополняет Дорис Ляйбольдт. Её главными задачами становятся: обновление концепции словаря и работы форума, а также анализ и обработка форумных дискуссий. 2004-08-24 Свыше 400.000 статей. Благодаря, прежде всего, неутомимым стараниям Верены, немецко-английский словарь насчитывает свыше 400.000 (симметричных) статей, что соответствует более 800.000 статей в обычном словаре! 2004-08-25 Тестовые испытания новой версии словаря. В этот период участники форума критически изучают новую версию и активно высказывают свои оценки и комментарии. 2004-09-21 Впервые количество запросов немецко-английского словаря превышает четыре миллиона и немецко-французского 200 тысяч! В течение пяти минут, каков бы ни был разрыв в числах, оба словаря преодолевают "магическую" грань! И это всего спустя полгода с момента ввода в эксплуатацию немецко-французского словаря и по прошествии менее года, как были зарегистрированы 3 млн. запросов немецко-английского словаря (количество посещений достигло 5 млн. в день). 2004-10-01 Новая серверная функция для PDAs. Ввод в действие 'pda.leo.org' с адаптированным для экранов PDA форматом (минимализация перемещения изображения по горизонтали). 2004-10-08 Ввод в эксплуатацию новой версии словаря. Наряду с новым дизайном новая версия предлагает: включение всех услуг (словари,Форумы, Тренер в единый указатель ресурсов (URL); новая навигация, активно используется английский и вводится в действие французский Тренер ; согласованная связь статей форума и архива ; усовершенствованные интеграционные возможности в основных браузерах. 2005-01-12 Взята отметка в 5 млн.! Невероятно, но факт: всего три месяца назад число запросов впервые превысило 3 млн.! При этом 5 млн. - это только количество ввода слов, которому соответствует 6 млн. ежедневных посещений сайта. 2005-04-14 Lion снова онлайн. После длительной фазы разработки и внедрения условно бесплатная программа Lion вновь к услугам пользователей. Lion поддерживает все словари Leo и позволяет удобно заменять слова в тексте переводами из нашей таблицы результатов. Lion предоставлен в пользование благодаря сотрудничеству с фирмой arvato finance services Ltd. и его разработчиком Томасом Шляйнцером. Надпись: "На память о секретной учредительной встрече LEO GmbH в угодьях Зауэрлаха 1 апреля 2006 г." Вехи 2006-2011
Wann? Was? 2006-04-01 Словарная служба LEO переходит в руки фирмы LEO GmbH: поскольку стремительно возросшее предложение вышло во всех отношениях за университетские рамки, обслуживание LEO берёт на себя отныне самостоятельная фирма. Идея бесплатного словарного ресурса и костяк сотрудников остаются неизменными. 2006-04-01 В эксплуатацию вводится немецко-испанский словарь. Благодаря огромным усилиям Мерсе Эскода, одновременно с новым запуском LEO выходит онлайн третий словарь, содержаший более 95.000 статей. Очередным новшеством является разработанный Фабианом Ритмайером Тренер имеющий под собой более эффективную техническую основу и значительно расширенные функции. Новая символика ссылок: на смену разнообразным символическим обозначениям ссылок (грамматика, орфография, произношение и т.д.) пришла общая i-кнопка. 2006-05-01 Начало подготовительной работы с немецко-китайским словарём: С 1.5. Рихард Тешке упорно преодолевает все те коварные трудности, возникающие при интеграции словаря, выходящего за пределы западноевропейского языкового пространства. 2006-08-03 Новые серверы для словарей. Взятые на прокат после переезда серверы заменяются тремя серверами Sun-X4100. С помощью балансировщика нагрузки фирмы Foundry запросы равномерно распределяются на эти три сервера. Таким образом обслуживание словарей осуществляется на надёжной высокомощной компьютерной технике. 2006-10-03 Новый форум: Поскольку технические возможности старого Форум расходились во все стороны по швам, срочно требовалась абсолютно новая концепция (её разработку взял на себя Фабиан Ритмайер). Наряду с техническими обновлениями были также расширены функциональные возможности форума, так например, добавились регистрация, автоматизированный тест для защиты от спама Captcha и появились новые рубрики. 2006-11-06 Впервые свыше 1 млн. запросов в день в немецко-французском словаре: При запуске в середине февраля 2004 словарь насчитывал порядка 20.000 запросов в день, спустя год (31.05.05) была превышена отметка в 500.000, а теперь был взят и миллион - ещё одна знаменательная дата (-: 2006-11-13 Впервые свыше 10 млн. запросов в день: 8,5 млн. в немецко-английском, 1,1 млн. в немецко-французском и порядка 400.000 в немецко-испанском - в сумме эти три словаря впервые зафиксировали свыше 10 млн. запросов в день. О том, что наша служба и помимо словарных услуг снискала популярность, свидетельствуют следующие цифры: 400 новых дискуссионных веток (13.11.), 18.500 в течение одного месяца зарегистрированных паролей для использования функции Форум , порядка 2.000 пользователей, регулярно использующих Тренер а также более 6 млн. словарных статей, сохранённых в индивидуально составленных вокабулярах. 2006-12-01 Подкрепление для китайской команды: После того, как были решены основные технические проблемы, Ран Ли присоединяется к коллективу, пополнив в своём лице носителем языка команду словаря, принимающего всё более отчётливые формы. 2007-02-18 Французское произношение: Немецко-французский словарь пополняется фонетическими файлами (диктор Натали Мопети) и становится нашим первым словарём, для которого мы сами записываем произношение. Глаголы озвучены, на очереди остальные части речи. 2007-03-01 Начинается подготовка немецко-итальянского словаря: в марте Лука Мелькор приступает к созданию немецко-итальянского словаря LEO. Подготовительные работы планируется завершить к марту 2008. 2007-03-13 Сотрудничество с RAE: благодаря сотрудничеству сReal Academia Española для испанских лексических единиц появляются толкования. 2007-03-15 DWDS: заново оформленная и значительно расширенная версия цифрового словаря немецкого языка 20 векаDigitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache des 20. Jh. находится отныне в распоряжении наших пользователей. Словарь даёт толкование и контекстную информацию к немецким словам и понятиям. 2007-03-20 Полмиллиона запросов в немецко-испанском словаре: за неполные полгода своего существования немецко-испанский словарь взял свою первую значимую высоту. 2007-08-31 Перестановки в немецко-французском словаре: после трёх с половиной лет сотрудничества Михаэла Шерер, к сожалению, покидает команду LEO и созданный ею словарь. В лице Фабьен Кампариоль и Юстин Акерманн коллектив приобретает двух компетентных сотрудниц, которые поведут французский словарь в несомненно увлекательное будущее. 2007-09-01 Новый хостинг: с недавнего времени наши сервисные компоненты (сервер, балансировщик нагрузки) размещаются в помещениях компанииIP Exchange GmbH , расположенной в самом сердце Мюнхена. Кроме прочих преимуществ это позволило повысить безаварийность работы нашего сайта. 2007-10-09 Новое знаменательное событие: впервые зарегистрировано свыше 10 миллионов запросов немецко-английского словаря в день. 2007-10-15 Словарь Leo доступен теперь и как домен ,leo.de': фирмаCarl Zeiss AGan die LEO GmbH, ist unser Angebot nun auch über leo.de erreichbar. 2007-11-15 Фонетический почин в английском: в Дэвиде Гофе мы нашли диктора с "очень британским акцентом". К американскому произношению (слегка затруднённый путь к которому лежит через кнопку i и ссылку на Merriam-Webster) присоединяется шаг за шагом и английский вариант. 2007-12-01 Французское произношение теряет голос: Натали Мопети посвящает свой голос целиком и полностью семье. С озвучанием приходится, к сожалению, повременить. 2007-12-06 Фаза интенсивных испытаний языкового тренера: Языковой тренер приходит на смену предыдущему, ограничивавшемуся только заучиванием слов концепту, и включает в себя такие дополнительные возможности как занятия в группе, составление языковых упражнений и т.п. Поскольку техническая реализация требует огромных затрат, то и в этом случае мы ориентируемся на реакцию наших пользователей. отныне заменяет Языковой тренер . 2007-12-19 Идиоматический французский: после длительных подготовительных работ в качестве дополнения к нашим услугам мы предоставляем Руководство к идиоматическому использованию французского языка . 2008-01-25 Оптимизация реакции курсора (там, где это целесообразно, курсор необязательно наводить на поле ввода) и актуализация страниц вопросов и ответов. 2008-04-03 Спустя два года после того, как LEO GmbH взяла на себя ответственность по оказанию услуг онлайн-словаря, стало возможным предоставить в Ваше пользование словари номер четыре и пять - немецко-итальянский и немецко-китайский. Предлагая немецко-китайский словарь, LEO впервые выходит за пределы западноевропейского языкового пространства и алфавита. 2008-08-11 С сегодняшнего дня предоставлена в пользование версия 3.0 Lion. Были осуществлены значительные дополнения, относящиеся к немецко-итальянскому словарю и Windows Vista. Хорошие новости для частных пользователей: полная версия предлагается бесплатно (с предприятий по-прежнему взимается плата за совместно используемое программное обеспечение). 2008-08-28 Количество словарных статей в немецко-итальянском словаре выросло от начальной цифры в 83.000 до 100.000 - менее, чем за пять месяцев, он стал настоящим словарём LEO (-: 2008-09-15 Сиомара Молина Ромеро присоединяется к коллективу и наряду с Мерсе Эскода продолжает работу над немецко-испанским словарём. 2008-10-02 Версия PDA словаря теперь также доступна для немецко-итальянского и немецко-китайского словарей. 2008-10-30 После долгой подготовительной работы новый Языковой тренер официально доступен для пользования. К новым функциям, выходящим за пределы возможностей прежнего словарного тренера, относятся: создание учебных групп, составление упражнений, объединение их в уроки и работа с ними в группах. С помощью лингвистического программного обеспечения Voice Reader компании Linguatec GmbH наши пользователи могут прослушивать тексты упражнений. 2008-10/11 Осень показывает, что она заготовила для нас не только туманы, но и солнечные дни - по крайней мере, что касается количества обращений для поиска слов: - 20 октября: Немецко-испанский словарь впервые переходит отметку в 1 млн запросов в день.
- 4 ноября: Немецко-английский словарь впервые переходит отметку в 12 млн запросов в день.
- 17 ноября: Немецко-французский словарь впервые переходит отметку в 2 млн запросов в день.
- до 800 новых обсуждений в день
- до 5000 комментариев/продолжений начатых ранее обсуждений
- около 550 регистраций пользователей (в первые две недели после запуска нового тренера среднее число регистраций составляло 1750)
- около 4000 входов в систему, осуществлённых зарегистрированными пользователями для работы в персонализированном пространстве форума или тренера.
2008-12-05 Благодаря любезному предложению IP Exchange GmbH , LEO расширяет свои позиции на территории Южной Германии: помимо Мюнхена фирма приобретает филиал в Нюрнбергe - что позволяет надёжнее, чем прежде, защищать от аварий наши онлайн-услуги. 2009-01-13 Официальное объявление о новой функции Lion. и предоставление для пользования версии 3.0.1 (ср. веха 2008-08-11). 2009-01-30 Важную для правильного написания китайских иероглифов последовательность линий стало можно просматривать в анимированной форме или в форме статичной серии картинок, пошагово показывающих порядок нанесения линий. Изображения базируются на программном обеспечении eStroke Online-Software компании EON Media Limited 2009-02-15 Запуск тестовой версии озвучивания всех словарей романских языков с помощью Voice Reader, предоставленного компанией Linguatec GmbH (см. также веху 2008-10-30) - при условии отсутствия аудио-файлов, записанных сотрудниками LEO. 2009-02-18 ABBYY Europe GmbH в рамках сотрудничества предоставила нам словарный фонд для создания немецко-русского словаря. 2009-04-01 К третьей годовщине LEO GmbH в составе сотрудников произошли некоторые изменения: - Лука Мелькор берёт на себя новую задачу и одновременно вводит своего преемника Фабио Д'Агостини в работу над немецко-итальянским словарём. Несмотря на свою занятость, Лука продолжает сотрудничасть с нашим "львом" при сокращённом количестве рабочих часов.
- Виктория Лесина взяла на себя задачу привести существующие заготовки для немецко-русского словаря в соответствующий "льву" вид. Это огромная и очень трудоёмкая работа!
- Мануэль Рёзнер осуществляет техническую поддержку коллектива, разделяя сизифов труд по локализации постоянно растущих секторов, таких как форум и тренер, на различных языках.
2009-09-16 Благодаря сотрудничеству с издательством Gabler к услугам пользователей словаря LEO были предоставлены толкования ключевых понятий из области экономики. 2010-02-18 Шагая в ногу с техническим прогрессом, наряду с уже существовавшим ранее общим решением для подключаемых к интернету приборов с малым дисплеем pda.leo.org , мы предоставляем приложения (Apps) для систем смартфонов Android, BlackBerry, iPhone и Palm. Решение для 'BB' было разработано Фабианом Хойвизером, для Palm - Штефаном Хенце. Решения для Android и iPhone созданы командой LEO. 2010-04 – 2010-12 Поскольку все наши новости гораздо подробнее документируются в Объявлениях, то о других событиях года Вы можете узнать в разделе Объявления 2010 . 2010-11-16 Фабьен возвращается на родину, а вместо неё заботу о немецко-французском словаре берёт на себя Селин. 2011 Последние новости LEO доступны под рубрикой Объявления,