LEOs Zusatzinformationen: Comprendo tu decepción. Eso no se hace. - Ich fühle deine Enttäuschung mit. Das macht man nicht.

o

Comprendo tu decepción. Eso no se hace.

o

Ich fühle deine Enttäuschung mit. Das macht man nicht.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Eso no se hace - Das gehört sich nicht.Letzter Beitrag: 08 Jan. 16, 16:59
http://www.fnp.de/rhein-main/Bouffier-zum-Steinbach-Tweet-So-etwas-gehoert-sich-nicht-rdquo;…0 Antworten
chasco (decepción) - Enttäuschung fLetzter Beitrag: 01 Feb. 21, 17:44
DLE: chasco. Voz onomatopéyica.2. m. Decepción que causa a veces un suceso contrario a lo qu…1 Antworten
No sé que hacerLetzter Beitrag: 03 Dez. 13, 17:37
f Yo escuché esta frase dondequiera, pero no comprendo porque fue usado un infinitivio. "…5 Antworten
Ich fühle mich nicht wohl mit...Letzter Beitrag: 05 Aug. 08, 17:57
Ich fühle mich nicht wohl, wenn ich die Zahlung jetzt leiste. Hallo, würde mich freuen wenn…2 Antworten
no sé - ich weiß nichtLetzter Beitrag: 19 Mär. 09, 16:54
im Lexikon steht nur "no lo se"; umgangssprachlich ist laut meiner Sprachlehrerin die Versio…1 Antworten
engañar - hinwegtäuschen (über)Letzter Beitrag: 02 Sep. 08, 10:43
Klett Wörterbuch.0 Antworten
no se le va hacerLetzter Beitrag: 10 Okt. 09, 21:10
no se le va hacer heißt das so viel wie "da kann man nichts machen"?5 Antworten
"Cuando se hace algo no queda el hecho,... - "Wenn man etwas macht bleibt nicht der Umstand,...Letzter Beitrag: 25 Jul. 06, 20:23
Hi, könntet ihr mir Tipps geben, was ich an meiner Übersetzung noch besser schreiben könnte…3 Antworten
se haceLetzter Beitrag: 27 Nov. 15, 13:21
El río se hace cada vez más ancho, la corriente está creciendo. danke1 Antworten
conseguir no hacer = am Ende doch nicht machen?Letzter Beitrag: 01 Apr. 14, 23:58
Ich möchte folgenden Satz übersetzen: "Librarse de algo" es una frase hecha que utilizamos …4 Antworten
Werbung
 
Werbung