Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Eduarda ficou profundamente ofendida com o comentário de seu chefe. - Eduarda ist vom Kommentar ihres Chefs tödlich beleidigt.

o

Eduarda ficou profundamente ofendida com o comentário de seu chefe.

o

Eduarda ist vom Kommentar ihres Chefs tödlich beleidigt.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

seu / suaLetzter Beitrag: 17 Okt. 19, 11:03
Hallo!Ich habe eine Frage über die Bedeutung von seu / sua.Stimmt das, dass seu / sua 7 Bede…4 Antworten
13 anos, drogada, prostituída: a vida de Christiane F. 40 anos depois de seu livroLetzter Beitrag: 10 Mär. 18, 17:26
http://www.hypeness.com.br/2018/03/13-anos-drogada-prostituida-a-vida-de-christiane-f-40-ano…1 Antworten
deficiente - BehinderterLetzter Beitrag: 23 Jan. 14, 09:24
http://dict.leo.org/ptde/index_de.html#/search=Behinderter&searchLoc=0&resultOrder=basic&2 Antworten
Tribo amazônica cria enciclopédia de medicina tradicional com 500 páginasLetzter Beitrag: 20 Feb. 17, 11:12
Tribo amazônica cria enciclopédia de medicina tradicional com 500 páginasEm uma das grandes …0 Antworten
IMPORTANTE: Novas formas de tratamento com autoridades federaisLetzter Beitrag: 20 Jan. 20, 13:53
Tradutores arrancam os cabelos ao ter que traduzir os exagerados salamaleques que advogados…2 Antworten
ter familiaridade com a.c. - mit etwas (gut) vertraut seinLetzter Beitrag: 30 Mär. 17, 21:36
https://pt.m.wiktionary.org/wiki/familiaridade "conhecimento sobre algo Chávez é um políti…0 Antworten
Expressões idiomáticas com animaisLetzter Beitrag: 09 Aug. 20, 16:20
Para os colegas não lusófonos ou para refrescar a memória!Ginástica CerebralCopie e complete…8 Antworten
Interessantíssimo! Alemanha, um país com muitos nomesLetzter Beitrag: 02 Feb. 17, 17:10
Ao longo de sua história, os alemães já foram representados pelos germanos, alamanos, saxõe…0 Antworten
tirar de letra - mit linksLetzter Beitrag: 11 Jun. 14, 11:06
http://www.dicionarioinformal.com.br/tirar%20de%20letra/ Houaiss tirar de l. \tRegionalismo…1 Antworten
Lebe deinen Traum - Viver o seu sonhoLetzter Beitrag: 18 Nov. 16, 13:17
Ist die Übersetzung so richtig oder müsste es "Vive o teu sonho" heißen?Danke für die Hilfe5 Antworten
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort