Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Ele morreu num acidente aéreo. - Er kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.

o

Ele morreu num acidente aéreo.

 
o

Er kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.

 

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

num abrir e fechar de olhos - num átimo - num piscar de olhos - rapidamente - num instante - auch : im HandumdrehnLetzter Beitrag: 08 Apr. 20, 11:50
Leo hat bisher nur "im Handumdrehen" :https://dict.leo.org/portugiesisch-deutsch/Handumdrehe…0 Antworten
os direitos do passageiro aéreo - die FluggastrechteLetzter Beitrag: 26 Jun. 21, 10:48
https://www.airhelp.com/pt-br/direitos-aereos/A Convenção de Montreal é a norma internaciona…1 Antworten
para não morrer na praiaLetzter Beitrag: 06 Aug. 13, 19:11
http://www.opovo.com.br/app/opovo/vidaearte/2013/08/01/noticiasjornalvidaearte,3102906/deput…3 Antworten
Er wollte Frauenbeine zur Geltung bringen - ele queria realçar as pernas das mulheres Letzter Beitrag: 22 Aug. 15, 10:25
stimmt das?1 Antworten
sacudir a poeira, animar, agitar, botar para ferver, botar para quebrar - Leben in die Bude bringenLetzter Beitrag: 26 Apr. 13, 15:52
Ich habe leider keinen Wörterbuchbeleg dafür... http://multishow.globo.com/musica/banda-atra…0 Antworten
Straßenbezeichnung ER...Letzter Beitrag: 03 Jun. 14, 11:52
ER208, ER101 Hallo liebe Forummitglieder, kann mir jemand sagen für was die Abkürzung ER be…2 Antworten
casa da mãe Joana - Bordell, unordentliches Haus, wo jeder tut was er will und niemand respektiert niemandenLetzter Beitrag: 27 Mär. 17, 09:17
https://pt.wikipedia.org/wiki/Casa_da_m%C3%A3e_joanaCasa-da-mãe-joana é uma expressão de lín…4 Antworten
die harten Winde in meinem Leben - os maus momentos da minha vidaLetzter Beitrag: 22 Aug. 15, 10:28
kann man das so übersetzen?1 Antworten
Assim como neste lenço (...) - Wie bei einem Tuch...Letzter Beitrag: 13 Nov. 14, 23:30
Assim como neste lenço Os fios unidos estão Assim esteja minha alma Unida ao teu coração …4 Antworten
Lebe dein Leben so wie du willst - Viva a sua vida da maneira que você querLetzter Beitrag: 17 Nov. 16, 12:55
Ist die Übersetzung so richtig? Danke für die Hilfe.1 Antworten
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort