6. Besonderheiten im Gebrauch des Adjektivs
6.1 Die Substantivierung des Adjektivs
Im Gegensatz zur Substantivierung des Verbs, die im Französischen nur in ganz geringem Maße möglich ist, stimmt die Substantivierung des Adjektivs großenteils mit derjenigen des Deutschen überein: le pauvre - les pauvres, le riche - les riches, le malade - les malades.
Durch die verschiedene Struktur der beiden Sprachen ergeben sich allerdings gewisse Unterschiede. Während im Deutschen durch die Geschlechtswörter der, die, das klar unterschieden wird, ob es sich um den Guten, die Gute oder das Gute handelt, hat im Französischen der männliche Artikel le gleichzeitig neutralen Sinn. Le bon kann gleichzeitig der Gute und das Gute bedeuten. Der Kontext entscheidet, welcher Sinn vorliegt: Philippe le Bon, Louis le Grand; il y a du bon et du mauvais dans son caractère - es gibt Gutes und Schlechtes in seinem Charakter.
Da die Doppeldeutigkeit des männlichen Singulars im Plural nicht vorhanden ist, sind die Plurale des substantivierten Adjektivs im Französischen eindeutiger und gebräuchlicher als der Singular. Man vergleiche les bons et les méchants - die Guten und die Schlechten, les grands et les petits - die Großen und die Kleinen, les jeunes et les vieux - die Jungen und die Alten, les forts et les faibles - die Starken und die Schwachen.
Die neutrale Form des substantivierten Adjektivs hat, wie bei den Verben, oft kollektiven Sinn. Dies wird im Französischen durch den Plural in Verbindung mit chose zum Ausdruck gebracht: Das Schreckliche, das er erlebt hatte. - Les choses terribles qu'il avait vécues.
Zwischen Mengenbegriffe und substantiviertes Adjektiv tritt im Französischen die Präposition de: etwas Gutes - quelque chose de bon, rien d'intéressant - nichts Interessantes.
Trotz weitgehender Übereinstimmung der beiden Sprachen hinsichtlich der Substantivierung des Adjektivs lässt sich zusammenfassend sagen, dass das Französische nicht die Möglichkeit hat, seine Adjektive in so schrankenloser, einfacher und direkter Form zu substantivieren, wie es das Deutsche tut. Es bedarf dazu des zugehörigen Substantivs: ein Betrunkener - un homme ivre, eine Irre - une femme folle, ein Verhungerter - un homme mort de faim oder einer Definition: die Wartenden - ceux qui attendent oder einer Umschreibung: alles Schöne - tout ce qu'il y a de beau.
Weitere Beispiele zur regelmäßigen Bildung und zu den Besonderheiten mögen folgen.
6.1.1 Regelmäßige Bildung
accusé m. | der Angeklagte (ein Angeklagter) |
accusée f. | die Angeklagte |
coupable m. / f. | der Schuldige (ein Schuldiger) | die Schuldige |
mon grand [fam.] | mein Großer |
ma grande [fam.] | meine Große |
inconnu m. | der Unbekannte (ein Unbekannter) |
inconnue f.aussi[math.] | die Unbekannte |
Un inconnu m'a adressé la parole. | Ein Unbekannter hat mich angesprochen. |
malheureux m. | der Unglückliche (ein Unglücklicher) |
malheureuse f. | die Unglückliche |
noyé m. | der Ertrunkene (ein Ertrunkener) |
noyée f. | die Ertrunkene |
blessé m. | der Verletzte (ein Verletzter) |
blessée f. | die Verletzte |
Les Déracinés | Die Entwurzelten Roman von M. Barrès |
invalides m.pl. | die Invaliden Pl. |
Les Misérables | Die Elenden Roman von Victor Hugo |
Les Justes | Die Gerechten Schauspiel von Albert Camus |
absents m.pl. | die Abwesenden Pl. |
arrivants m.pl. | die Ankommenden Pl. |
gagnants m.pl. | die Gewinner Pl. |
passants m.pl. | die Passanten Pl. |
perdants m.pl. | die Verlierer Pl. |
présents m.pl. | die Anwesenden Pl. |
agréable m. | das Angenehme |
joindre l'utile à l'agréable | das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden |
blanc m. | das Weiße |
le blanc de l'œil | das Weiße des Auges |
Le Rouge et le Noir | Rot und Schwarz Roman von Stendhal |
sublime m. | das Erhabene |
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. | Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt. Napoleon Bonaparte |
vert m. | das Grün auch: Grüne |
un vert tirant sur le jaune | ein ins Gelb gehendes Grün |
vrai m. | das Wahre |
Rien n'est beau que le vrai poème de Nicolas Boileau | Nichts ist so schön wie das Wahre |
distinguer le vrai du faux | das Wahre vom Falschen unterscheiden |
6.1.2 Besonderheiten in der Bildung
personnes présentes pl. | die Anwesenden Pl. |
personne en question | der Betreffende (ein Betreffender) | die Betreffende |
grandes personnes pl. | die Erwachsenen Pl. |
ceux qui restent pl. | die Hinterbliebenen Pl. |
ceux qui sont en deuil pl. | die Trauernden Pl. |
les dangers de l'entreprise pl. | das Gefährliche des Unternehmens |
la moindre chose | das Geringste |
Ce que nous avons dit reste entre nous. | Das Gesagte bleibt unter uns. |
Ce qu'il y a de bon dans cette affaire, c'est ... | Das Gute an der Sache ist ... |
Ce qu'il y a de vrai dans cette histoire, c'est ... | Das Wahre an der Geschichte ist ... |
les dernières nouvelles pl. | das Neueste |
le plus offrant | der Meistbietende (ein Meistbietender) |
principal interessé | der Hauptbeteiligte (ein Hauptbeteiligter) |
les économiquement faibles pl. | die wirtschaftlich Schwachen Pl. |
homme de couleur | der Farbige (ein Farbiger) |
toutes sortes de bonnes choses | alles Gute |
parler de toutes sortes de choses | von allem Möglichen sprechen |
C'est quelque chose d'extraordinaire. | Das ist etwas Außergewöhnliches. |
C'est un objet de valeur. | Das ist etwas Wertvolles. |
Il s'est passé quelque chose de grave. | Es ist etwas Schlimmes passiert. |
Y a-t'il rien de plus beau que cette symphonie ? | Gibt es etwas Schöneres als diese Symphonie? |
A-t-on jamais entendu rien de si banal ? | Hat man jemals so etwas Banales gehört? |
J'ai oublié quelque chose d'important. | Ich habe etwas Wichtiges vergessen. |
Nous avons vu beaucoup de belles choses. | Wir haben viel Schönes gesehen. |
Il ne nous a rien rapporté de nouveau. | Er hat uns nichts Neues berichtet. |
La pauvre femme ! | Die Ärmste! |
Pauvre de moi ! | Ich Armer! |
désaltérer ceux qui ont soif | die Durstigen tränken [relig.] |
faire manger ceux qui ont faim | die Hungrigen speisen [relig.] |
vêtir ceux qui sont nus | die Nackten bekleiden [relig.] |
6.2 Substantiv im Französischen - Adjektiv im Deutschen
Ambassade de France | französische Botschaft |
bracelet d'or | goldenes Armband |
vin du Portugal | portugiesischer Wein |
Consul de France | französischer Konsul |
cravate de soie | seidene Krawatte |
chevaux de bois pl. | hölzerne Pferde Pl. |
geste de mépris | verächtliche Geste |
gobelet d'argent | silberner Becher |
L'Homme au Masque de Fer | Der Mann mit der Eisernen Maske |
problème d'actualité | aktuelles Problem |
Adjektivisch zu übertragen sind auch Hauptwörter, die in affektbetonter Weise einen nachfolgenden Begriff qualifizieren in Wendungen wie: un amour de petite chèvre (Daudet) -- ein allerliebstes Zicklein, für die wir im Deutschen kaum eine Entsprechung haben.
un amour de petite chèvre Daudet | ein allerliebstes Zicklein |
un bonhomme de mari | ein gutmütiger Ehemann |
une drôle de manière | eine merkwürdige Art |
un petit diable d'enfant | ein kleiner Satansbraten |
aller son petit bonhomme de chemin | unbeirrt seinen Weg gehen |
une rage de dents | furchtbare Zahnschmerzen Pl. |
un soupçon de rhum | ein klein wenig Rum |
du thé avec un nuage de lait | Tee mit ein klein wenig Milch |
un tonnerre d'applaudissements | ein donnernder Applaus |
des étoffes mauvais teint pl. | nicht farbechte Stoffe Pl. |
des manières bon enfant | herzliches, freundliches Benehmen |
une robe dernier cri | ein topmodernes Kleid |
des bas couleur chair pl. | fleischfarbene Strümpfe Pl. |
un bonnet vert pomme | eine apfelgrüne Mütze |
des favoris poivre et sel pl. | graumelierter Backenbart |
des favoris poivre et sel pl. | graumelierte Koteletten Pl. |
un foulard cerise | ein kirschfarbener Schal |
des rubans orange pl. | orangefarbene Bänder Pl. |
des yeux marron pl. | braune Augen Pl. |