Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à Präp. - Pl.: às + Zeitangabe | um + Zeitangabe | ||||||
à Präp. - Pl.: às | Zusammensetzung der Präposition a + Artikel a | ||||||
por Präp. - preço | à +Akk. französisch - zu je, Preis | ||||||
a Präp. - medida, valor, contagem | à +Akk. französisch - zu je | ||||||
à ... hora | um ... Uhr | ||||||
À nossa! | Auf uns! | ||||||
à medida que Konj. - conforme | in dem Maße wie | ||||||
vis-à-vis Präp. | vis-à-vis auch: vis-a-vis +Dat. | ||||||
em frente de (oder: a) | vis-à-vis auch: vis-a-vis Präp. +Dat. | ||||||
à exceção de alg./a.c. | abgesehen von jmdm./etw. | ||||||
à base em | anhand Präp. +Gen. | ||||||
à custa (auch: às custas) de | auf Kosten +Gen. | ||||||
à custa (auch: às custas) de | auf Kosten von +Dat. | ||||||
à margem de | am Rand +Gen. |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à direita | rechts | ||||||
à esquerda | links | ||||||
à medida | nach Maß | ||||||
à tarde | nachmittags | ||||||
à frente | vorne auch: vorn | ||||||
à altura | entsprechend | ||||||
à altura | der Situation entsprechend | ||||||
à altura | den Umständen entsprechend | ||||||
à altura | geboten | ||||||
à altura | passend | ||||||
à direita | rechterseits Adv. | ||||||
à direita | rechtsherum Adv. | ||||||
à escala | maßstabgetreu auch: maßstabsgetreu | ||||||
à escala | maßstäblich |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
fidelidade (à realidade) | die Wirklichkeitstreue kein Pl. | ||||||
tempo médio de funcionamento até à falha [Abk.: MTTF] [TECH.] | mittlere Zeitspanne bis zum Ausfall | ||||||
ménage à trois m. französisch | die Ménage-à-trois französisch | ||||||
o vis-à-vis | a vis-à-vis französisch - pessoa | das Gegenüber Pl.: die Gegenüber | ||||||
prêt-à-porter m. französisch [TEXTIL.] | das Prêt-à-porter französisch | ||||||
encontro amoroso | das Tête-à-Tête auch: Tete-a-Tete Pl.: die Tête-à-Têtes, die Tete-a-Tetes französisch veraltend | ||||||
tête-à-tête m. französisch | das Tête-à-Tête auch: Tete-a-Tete Pl.: die Tête-à-Têtes, die Tete-a-Tetes französisch veraltet - Gespräch unter vier Augen | ||||||
compra à vista [KOMM.] | der Barkauf Pl.: die Barkäufe | ||||||
direito de (oder: à) informação [JURA] | das Informationsrecht Pl. | ||||||
bife à milanesa (Brasil) [KULIN.] | das Wienerschnitzel | ||||||
acesso à autoestrada | die Autobahnauffahrt Pl.: die Autobahnauffahrten | ||||||
acesso à autoestrada | der Autobahnanschluss Pl.: die Autobahnanschlüsse | ||||||
acesso à (internet de) banda larga | der Breitbandanschluss | ||||||
amor à ordem | die Ordnungsliebe kein Pl. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
virar à direita/esquerda | nach rechts/links einschlagen | schlug ein, eingeschlagen | | ||||||
virar à direita/esquerda | links/rechts einschwenken | schwenkte ein, eingeschwenkt | | ||||||
ir à falência | bankrottgehen | ging bankrott, bankrottgegangen | [ugs.] | ||||||
estar à vontade | sichAkk. wie zu Hause fühlen | ||||||
estar à disposição de alg. | jmdm. zur Verfügung stehen | ||||||
pôr a.c. à disposição | etw.Akk. zur Verfügung stellen | ||||||
ter alg./a.c. à sua disposição | jmdn./etw. zur Verfügung haben | ||||||
escrever à máquina | etw.Akk. tippen | tippte, getippt | - auf der Maschine | ||||||
andar à deriva | driften | driftete, gedriftet | | ||||||
andar à solta | frei herumlaufen | ||||||
andar à toa | schlendern | schlenderte, geschlendert | | ||||||
bater à porta | anklopfen | klopfte an, angeklopft | | ||||||
bater à porta | an die Tür klopfen | ||||||
cantar à tirolesa | jodeln | jodelte, gejodelt | |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à cunha [ugs.] | prallvoll [ugs.] | ||||||
à primeira vista | auf den ersten Blick | ||||||
À noite todos os gatos são pardos. | In der Nacht sind alle Katzen grau. | ||||||
à porta fechada (Portugal) | hinter verschlossenen Türen | ||||||
agarrar-se à última tábua de salvação | bis zum Schluss kämpfen | ||||||
agarrar-se à última tábua de salvação | die letzte Chance ergreifen | ||||||
Casa roubada, trancas à porta. | Den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist. | ||||||
modéstia à parte | bei aller Bescheidenheit | ||||||
vir à tona | ans Tageslicht kommen | ||||||
vir à tona | zur Sprache kommen | ||||||
vir à tona | ans Licht kommen | ||||||
despedir-se à francesa | sichAkk. auf Französisch verabschieden | ||||||
sair à francesa | sichAkk. auf Französisch verdrücken | ||||||
vir à baila | zur Sprache kommen |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à distância de 5 metros | auf 5 Meter Entfernung | ||||||
2 elevado à quarta potência é igual a 16. | 2 hoch 4 ist 16. | ||||||
Cristina sempre foi muito chegada à avó. | Cristina war ihrer Oma immer sehr zugetan. | ||||||
Dou muito valor à nossa amizade. | Ich schätze unsere Freundschaft sehr. | ||||||
Ele saiu à mãe. | Er ist seiner Mutter ähnlich. | ||||||
Fumar é prejudicial à saúde. | Rauchen schadet der Gesundheit. | ||||||
Mãos à obra! | Ans Werk! | ||||||
não ir à aula | dem Unterricht fernbleiben | ||||||
No semáforo vire (oder: dobre) à direita. | Biegen Sie an der Ampel rechts ab. | ||||||
Sinta-se à vontade! | Fühl dich wie zu Hause! | ||||||
Sobreviveram ilesos à catástrofe. | Sie überlebten die Katastrophe unversehrt. | ||||||
Umas quinze pessoas compareceram à reunião. | Ungefähr 15 Leute kamen zur Sitzung. | ||||||
A loja fica logo em frente à praia. | Der Laden liegt direkt gegenüber dem Strand. | ||||||
Elas estavam sentadas à mesa. | Sie saßen am Tisch. |
Werbung
Werbung