Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ele morreu num acidente aéreo. | Er kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben. | ||||||
Ele perdeu a vida num naufrágio. | Er kam bei einem Schiffbruch ums Leben. | ||||||
Atuou como mediador nas negociações de paz. | Er war Vermittler bei den Friedensgesprächen. | ||||||
Ele tem o pavio curto. | Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. | ||||||
Na casa dele é um ir e vir. | Bei ihm zu Hause geht es zu wie im Taubenschlag. [fig.] | ||||||
Na casa dele é um tal de entra e sai. [ugs.] | Bei ihm zu Hause herrscht ein Kommen und Gehen. | ||||||
Ele infetou-a. | Sie hat sich bei ihm angesteckt. | ||||||
Ele chegou pelas 4 hs. | Er kam gegen 4 Uhr. | ||||||
ao nascer do sol | bei Sonnenaufgang | ||||||
ao pôr do sol | bei Sonnenuntergang | ||||||
Ele apanhou uma bebedeira. (Portugal) | Er betrank sich. | ||||||
Ele caiu numa bebedeira. (Brasil) | Er betrank sich. | ||||||
Apaixonei-me. | Bei mir hat es gefunkt. | ||||||
Permaneceu solteiro toda a sua vida. | Er blieb sein Leben lang Junggeselle. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
manter o seu ponto de vista | bei seiner Ansicht bleiben | ||||||
dar um (oder: o) ar de sua graça [fig.] | jmdn./etw. (mit seiner Anwesenheit) beehren | beehrte, beehrt | [form.] | ||||||
privar alg. de sua liberdade | jmdn. seiner Freiheit berauben | ||||||
manter a sua opinião | an seiner Meinung festhalten | ||||||
ficar na sua (oder: minha, tua, nossa) | auf seiner (oder: meiner, deiner, unserer) Meinung beharren |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
na (oder: em) casa de alg. | bei jmdm. | ||||||
no trabalho | bei der Arbeit | ||||||
popular (entre) m./f. Adj. | beliebt (bei) | ||||||
quando der | bei Gelegenheit | ||||||
quando calhar | bei Gelegenheit | ||||||
à luz deBR / dasPT velas | bei Kerzenlicht | ||||||
na (oder: em) minha casa | bei mir | ||||||
de dia | bei Tag | ||||||
em vida | zu (oder: bei) Lebzeiten | ||||||
durante a vida de alg. | zu (oder: bei) jmds. Lebzeiten | ||||||
de noite - durante a madrugada | bei Nacht | ||||||
de longe - nitidamente, sem dúvida | bei Weitem (auch: weitem) | ||||||
a cada passo | bei jedem Schritt | ||||||
à meia-luz | bei gedämpftem Licht |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a Präp. - tempo | bei +Dat. | ||||||
ele Pron. - pessoal | er | ||||||
ao lado de alg./a.c. | bei Präp. +Dat. | ||||||
junto a | bei Präp. +Dat. | ||||||
junto de alg./a.c. | bei Präp. +Dat. | ||||||
perto de alg./a.c. | bei Präp. +Dat. | ||||||
ao pé de alg./a.c. | bei Präp. +Dat. | ||||||
em Präp. - local | bei +Dat. | ||||||
em caso de | bei Präp. +Dat. - im Falle von | ||||||
perto de a.c. | bei Präp. +Dat. - in der Nähe von - Ort | ||||||
pronome pessoal neutro dativo | ihm Personalpron., Dat. | ||||||
lhe Pron. - oblíq. indir. da 3. p. sg. | ihm Personalpron., Dat. | ||||||
o, a Pron. - oblíq. dir. da 3. p. sg. | ihm Personalpron., Dat. | ||||||
o, a Pron. - oblíq. dir. da 3. p. sg. | ihn Personalpron., Akk. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
apresentação da ação em juízo | die Einreichung der Klage bei Gericht | ||||||
tensão de saída adaptada [METR.] | Ausgleichsspannung bei Bemessungslast | ||||||
corrente de avaria de continuidade [ELEKT.] | Fehlerstrom bei Leiterunterbrechung | ||||||
de uso seguro [TECH.] | gefahrlos bei Ausfall | ||||||
valores de limite de armazenamento [METR.] | Grenzwerte bei Lagerung Pl. | ||||||
campo coercivo [TECH.] | Koerzitivfeldstärke bei inneren Schleifen | ||||||
ciclo B(H) incremental [TECH.] | die B(H)-Schleife bei überlagertem Gleichfeld | ||||||
ciclo de histerese incremental [TECH.] | die Hystereseschleife bei überlagertem Gleichfeld | ||||||
ciclo J(H) incremental [TECH.] | die J(H)-Schleife bei überlagertem Gleichfeld | ||||||
ciclo M(H) incremental [TECH.] | die M(H)-Schleife bei überlagertem Gleichfeld | ||||||
corrente parcial de avaria de continuidade [ELEKT.] | der Teilfehlerstrom bei Leiterunterbrechung | ||||||
probabilidade de falha na solicitação [TECH.] | die Wahrscheinlichkeit des Ausfalls bei Anforderung | ||||||
duração de interrupção equivalente da ponta [TECH.] | äquivalente mittlere Unterbrechungsdauer bei Jahreshöchstlast | ||||||
assistência mútua em assuntos penais [JURA] | gegenseitige Hilfestellung bei strafrechtlichen Angelegenheiten | ||||||
duração acumulada de interrupção equivalente da ponta [TECH.] | kumulierte äquivalente mittlere Unterbrechungsdauer bei Jahreshöchstlast | ||||||
tensão de avaria à terra [ELEKT.] | Spannung gegen Erde bei Erdschluss | ||||||
tensão de curto-circuito à terra [ELEKT.] | Spannung gegen Erde bei Kurzschluss |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ele mesmo | er selbst | ||||||
modéstia à parte | bei aller Bescheidenheit | ||||||
bem-me-quer, malmequer - brincadeira | er (oder: sie) liebt mich, er (oder: sie) liebt mich nicht - Spiel | ||||||
para os devidos efeitos [ADMIN.] | zur Vorlage bei den entsprechenden Behörden | ||||||
(não) ser senhor de si (próprio) | seiner selbst (nicht) mächtig sein | ||||||
nu, nua Adj. | wie Gott ihn (oder: sie) schuf [fig.] | ||||||
ser uma sombra do que foi [fig.] | nur noch der (oder: ein) Schatten seiner selbst sein [fig.] | ||||||
flor dos anos [fig.] | die Blüte seiner Jahre [fig.] | ||||||
dar cabo da saúde | Raubbau mit seiner Gesundheit treiben [fig.] | ||||||
estar na flor da idade [fig.] | in der Blüte der (oder: seiner) Jahre stehen [fig.] | ||||||
No uso das atribuições que lhe conferem a legislação e o estatuto da universidade. [ADMIN.] | Unter Anwendung der ihm durch das Gesetz und die Statuten der Universität verliehenen Befugnisse | ||||||
Para quem é, bacalhau basta. (Portugal) | Für ihn wird irgendetwas schon gut genug sein. | ||||||
pelado, pelada Adj. (Brasil) | wie Gott ihn (oder: sie) schuf [fig.] |