Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sentido m. | der Sinn Pl.: die Sinne | ||||||
senso m. | der Sinn kein Pl. | ||||||
tino m. (para a.c.) - sentido | der Sinn (für etw.) Pl.: die Sinne | ||||||
significado m. - sentido | der Sinn Pl.: die Sinne | ||||||
sexto sentido | sechster Sinn | ||||||
senso de humor | Sinn für Humor |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
fazer sentido | Sinn ergeben | ||||||
ter a.c. em mente | etw.Akk. im Sinn (auch: Sinne) haben | ||||||
ter vontade de fazer a.c. | jmdm. steht der Sinn nach etw.Dat. Infinitiv: stehen | ||||||
ter em vista a.c. - tencionar | etw.Akk. im Sinn haben | ||||||
não ter o mínimo de decência | keinen Sinn für Anstand besitzen | ||||||
não ter o mínimo/um pingo de decência | keinen Sinn für Anstand besitzen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
em sentido mais restrito | im engeren Sinn (auch: Sinne) [Abk.: i. e. S.] | ||||||
em mente | im Sinn (auch: Sinne) | ||||||
sensorial m./f. Adj. | Sinnes... | ||||||
em sentido figurado | im übertragenen Sinn |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
em sentido mais amplo | im weiteren Sinn (auch: Sinne) [Abk.: i.w.S.] | ||||||
ocorrer a alg. | jmdm. in den Sinn kommen [fig.] | ||||||
dar na cabeça de alg. [fig.] | jmdm. in den Sinn kommen [fig.] | ||||||
para encurtar a história | lange Rede kurzer Sinn | ||||||
resumindo | lange Rede kurzer Sinn | ||||||
para encurtar a história | langer Rede kurzer Sinn | ||||||
resumindo | langer Rede kurzer Sinn | ||||||
para encurtar a história | der langen Rede kurzer Sinn | ||||||
resumindo | der langen Rede kurzer Sinn | ||||||
O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | ||||||
a torto e a direito - irrefletidamente | ohne Sinn und Verstand - ohne nachzudenken | ||||||
Longe dos olhos, longe do coração. (Brasil) | Aus den Augen, aus dem Sinn. | ||||||
Longe da vista, longe do coração. (Portugal) | Aus den Augen, aus dem Sinn. | ||||||
fazer o que der na telha [fig.] [ugs.] (Brasil) | machen (oder: tun), was jmdm. gerade in den Sinn kommt |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Isso não tem cabimento! | Das hat doch keinen Sinn! | ||||||
Tenho vontade de comer chocolate. | Mir steht der Sinn nach Schokolade. | ||||||
Isso não faz sentido. | Das hat keinen Sinn. | ||||||
Isso não me sai da cabeça. | Das geht mir nicht aus dem Sinn. | ||||||
não ter senso de humor (Brasil) | keinen Sinn für Humor haben | ||||||
não ter sentido de humor (Portugal) | keinen Sinn für Humor haben |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Sinnhaftigkeit, Vernunft, Signifié, Signifikat |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
---|---|---|
lange Rede, kurzer Sinn | Letzter Beitrag: 30 Aug. 17, 22:38 | |
wenn ich viele Dinge aufzähle, die eigentlich alle dasselbe bedeuten sollen. Im Französische… | 3 Antworten |