Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contração da preposição an + artigo dem | am Präp. | ||||||
no fim de | am Ende +Gen. | ||||||
no final de | am Ende +Gen. | ||||||
à margem de | am Rand +Gen. | ||||||
a ponto de | am Rande +Gen. | ||||||
prestes a | am Rande +Gen. | ||||||
Ela mesma. - telefone | Am Apparat. | ||||||
Ele mesmo. - telefone | Am Apparat. | ||||||
Vai à merda! [ugs.] [vulg.] | Leck mich am Arsch! [ugs.] [vulg.] | ||||||
Vai tomar no cu! [ugs.] [vulg.] (Brasil) | Leck mich am Arsch! [ugs.] [vulg.] | ||||||
Vai tomar no cu! [ugs.] [vulg.] (Brasil) | Du kannst mich mal kreuzweise (am Arsch lecken)! [ugs.] [vulg.] | ||||||
Não dou (oder: ligo) a mínima! [ugs.] | Das geht mir am Arsch vorbei! [derb] | ||||||
Não estou nem aí! [ugs.] (Brasil) | Das geht mir am Arsch vorbei! [derb] | ||||||
Que se foda! [vulg.] [ugs.] (Brasil) | Das geht mir am Arsch vorbei! [derb] |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
no começo | am Anfang | ||||||
no início | am Anfang | ||||||
no princípio | am Anfang | ||||||
(o (oder: a)) pior Adv. | am schlechtesten | ||||||
(o (oder: a)) pior Adv. | am schlimmsten | ||||||
(o (oder: a)) menos Adv. | am geringsten | ||||||
(o (oder: a)) menos Adv. | am wenigsten | ||||||
ótimo Adj. - superlativo de bom | am besten | ||||||
de noite | am Abend | ||||||
à noite | am Abend | ||||||
ao princípio | am Anfang | ||||||
no fim | am Ende | ||||||
no final | am Ende | ||||||
à beira rio | am Fluss |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerador de sinais modulados em amplitude [METR.] | der AM-Signalgenerator | ||||||
setores mais desfavorecidos | am meisten benachteiligte Sektoren | ||||||
casa na praia | Haus am Strand | ||||||
direito à imagem | Recht am eigenen Bild | ||||||
sucção digital | das Nuckeln am Daumen | ||||||
segurança no local de trabalho | die Sicherheit am Arbeitsplatz | ||||||
boca de urna [POL.] | Wahlpropaganda am Wahltag | ||||||
manutenção no local [TECH.] | die Instandhaltung am Einsatzort | ||||||
Francoforte do Meno (Portugal) [GEOG.] | Frankfurt am Main | ||||||
gelado de pau (Portugal) | das Eis am Stiel | ||||||
picolé m. (Brasil) | das Eis am Stiel |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
arrasado, arrasada Adj. - deprimido, física ou moralmente | am Boden zerstört [fig.] | ||||||
o mais provável | am ehesten | ||||||
diga-se de passagem | am Rande bemerkt | ||||||
Muito riso, pouco siso. | Am vielen Lachen erkennt man den Narren. | ||||||
no fundo do poço [fig.] | am Boden zerstört [fig.] | ||||||
nos quintos dos infernos [ugs.] | am Ende der Welt [hum.] | ||||||
no cu do mundo [ugs.] [derb] | am Arsch der Welt [derb] | ||||||
no cu do conde [ugs.] [derb] | am Arsch der Welt [derb] | ||||||
no cu do judas [ugs.] [derb] | am Arsch der Welt [derb] | ||||||
no quinto dos infernos [ugs.] [derb] | am Arsch der Welt [ugs.] | ||||||
em (grande) quantidade | wie Sand am Meer | ||||||
Quem ri por último ri melhor. | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | ||||||
Jogaram merda no ventilador. | Die Kacke ist am Dampfen. | ||||||
Vingança é um prato que se come frio. | Rache ist ein Gericht, das man am besten kalt serviert (genießt). | ||||||
chorão, chorona Adj. | nah am Wasser gebaut [fig.] [ugs.] | ||||||
aos molhos (Portugal) | wie Sand am Meer |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
nos arredores de Lisboa | am Stadtrand von Lissabon | ||||||
Na sexta-feira fizemos ponte porque quinta foi feriado. | Am Freitag haben wir freigenommen, weil Donnerstag Feiertag war. | ||||||
O que eu mais gosto de fazer é ler e dormir. | Am liebsten lese und schlafe ich. | ||||||
O mais importante agora é que você se recupere. | Am wichtigsten ist, dass du bald wieder gesund wirst. | ||||||
Na praia estava o maior agito. [ugs.] (Brasil) | Am Strand war voll die Party. [ugs.] | ||||||
No momento, o sr. Walther não está no seu escritório. | Herr Walther ist gerade nicht am Platz. | ||||||
Eu queria morar na praia. | Ich würde gern am Strand leben. | ||||||
No verão muitas pessoas passeiam nas margens do rio Meno. | Im Sommer spazieren viele Menschen am Mainufer. | ||||||
Ela nasceu a vinte e três de outubro de mil novecentos e cinquenta e nove (23 de outubro de 1959). | Sie ist am dreiundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertneunundfünfzig (am 23. Oktober 1959) geboren. | ||||||
Eu nasci no dia 20 de agosto. | Ich bin am 20. August geboren. | ||||||
Eu fui assaltada em plena luz do dia. | Ich wurde am helllichten Tage überfallen. | ||||||
Aquele comentário foi um tanto inapropriado. | Jener Kommentar war hier völlig fehl am Platz (auch: Platze). | ||||||
Elas estavam sentadas à mesa. | Sie saßen am Tisch. | ||||||
Devolvo os trabalhos na segunda. | Ich gebe euch die Arbeiten am Montag zurück. |
Werbung
Werbung