Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
deixar um sabor amargo na boca | einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen | ||||||
deixar a.c. a cargo de alg. | jmdm. etw.Akk. überlassen | überließ, überlassen | | ||||||
deixar (oder: pôr) a.c. de cabeça para baixo [fig.] [ugs.] | etw.Akk. auf den Kopf stellen [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Stich lassen [fig.] | ||||||
deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. hängen lassen auch: hängenlassen | ließ hängen, hängengelassen | [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Regen (stehen) lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar a poeira baixarBR / assentarPT [fig.] | warten, bis die Aufregung sich legt | ||||||
deixar a poeira baixarBR / assentarPT [fig.] | warten, bis sich die Wogen geglättet haben | ||||||
deixar alg. de boca aberta [fig.] | jmdn. vom Hocker hauen [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar alg. de cabelo em pé [fig.] | jmdm. die Haare zu Berge stehen lassen [fig.] | ||||||
deixar alg. a sua própria sorte | jmdn. im eigenen Saft schmoren lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar (oder: pôr) a.c. de pernas para o ar [fig.] [ugs.] | etw.Akk. auf den Kopf stellen [fig.] [ugs.] | ||||||
deixar alg. sem eira nem beira [fig.] | jmdm. den Boden unter den Füßen wegziehen [fig.] | ||||||
deixar o adversário na saudade [fig.] [ugs.] [hum.] (Brasil) [SPORT] | den Gegner alt aussehen lassen [fig.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Vamos deixar como está. | Belassen wir es dabei. | ||||||
Eu vou deixar antes o feijão de molho. | Ich werde vorher die Bohnen weichen lassen. | ||||||
Tiveram que deixar a casa ocupada. | Sie mussten das besetzte Haus räumen. | ||||||
Vamos deixar as coisas assim. | Lassen wir es dabei bewenden. | ||||||
Eu vou deixar as chaves com o porteiro. | Ich werde die Schlüssel beim Portier hinterlassen. | ||||||
Deixe que eu seco a louça. | Lass mich das Geschirr abtrocknen. | ||||||
Deixe o creme agir por 10 minutos no cabelo. | Lassen Sie die Creme 10 Minuten im Haar einwirken. | ||||||
A vítima deixou três filhos. | Die Verunglückte ließ drei Kinder zurück. | ||||||
Ela deixou-se retratar. | Sie ließ sich porträtieren. | ||||||
Contei-lhe toda a história, por causa disso deixou de falar comigo. | Ich erzählte ihm die ganze Geschichte, woraufhin er nie wieder mit mir sprach. | ||||||
Ele deixou escapar o segredo. [fig.] | Ihm ist das Geheimnis entschlüpft. |
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
deitar |
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
---|---|---|
Deixar de existir - wegfallen | Letzter Beitrag: 23 Aug. 17, 21:32 | |
Deutsch als Fremdsprache (Verlag Liebaug - Dartmann) und LEO (Eng-Deutsch)Beispiel/Exemplo:"… | 1 Antworten | |
Pode deixar que eu pego! | Letzter Beitrag: 13 Jun. 16, 13:54 | |
Olá a todos!Quando estamos caminhando, junto com outra pessoa, e esta deixa cair alguma cois… | 3 Antworten | |
deixar a.c. em infusão - ziehen | Letzter Beitrag: 27 Jan. 19, 22:16 | |
der unvollständige Eintrag befindet sich dort: https://dict.leo.org/portugiesisch-deutsch/zi… | 0 Antworten | |
„jemanden ghosten“ oder versetzen | Letzter Beitrag: 03 Feb. 22, 19:22 | |
Bei dem Date ist sie nicht gekommen und hat ihn versetzt. Hallo, wie würde man sagen, dass … | 2 Antworten | |
convir | Letzter Beitrag: 19 Sep. 13, 00:44 | |
Es wäre gut, wenn du mir wissen lassen könntest, welcher Tag dir zusagt. Seria bom si podia… | 6 Antworten |
Werbung