Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
total m. | das Ganze | ||||||
número inteiro | ganze Zahl | ||||||
semibreve f. [MUS.] | die ganze Note |
Mögliche Grundformen für das Wort "ganze" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ganz (Adjektiv) |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
todo, toda Adj. | ganz | ||||||
inteiro, inteira Adj. | ganzer | ganze | ganzes | ||||||
a noite inteira | die ganze Nacht | ||||||
a noite toda | die ganze Nacht | ||||||
toda a noite | die ganze Nacht | ||||||
o tempo todo | die ganze Zeit | ||||||
completamente diferente | ganz anders | ||||||
logo cedinho | ganz frühmorgens | ||||||
com (muita) naturalidade | (ganz) natürlich | ||||||
ao máximo | voll und ganz | ||||||
a noite inteira | den ganzen Abend | ||||||
a noite toda | den ganzen Abend | ||||||
toda a noite | den ganzen Abend | ||||||
todo o dia | den ganzen Tag |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sem falta! | Ganz bestimmt! | ||||||
Isso mesmo! | Ganz genau! | ||||||
O prazer é todo meu. | Die Freude ist ganz meinerseits. | ||||||
Muitos parabéns! | Ich gratuliere dir ganz herzlich! |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ficar acordado(-a) a noite toda | die ganze Nacht aufbleiben | ||||||
passar a noite em branco [fig.] | die ganze Nacht wachliegen | ||||||
(não) estar no seu perfeito juízo | (nicht) ganz bei Sinnen sein | ||||||
ter a certeza absoluta (de) que | ganz sicher sein, dass | ||||||
ser alg./a.c. fora de série [fig.] | jmd./etw. ganz Besonderes sein | ||||||
mandar um beijo (auch: beijinho) a alg. [ugs.] | jmdm. ganz liebe Grüße ausrichten [ugs.] | ||||||
bater mal (da cabeça) [ugs.] | nicht ganz richtig ticken [ugs.] | ||||||
consertar a.c. | etw.Akk. wieder ganz machen [ugs.] | ||||||
passar o dia trabalhandoBR / a trabalharPT | den ganzen Tag arbeiten |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
botar para foder [fig.] [vulg.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [ugs.] | ||||||
botar para quebrar [fig.] [ugs.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [ugs.] | ||||||
botar para rachar [fig.] [ugs.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [ugs.] | ||||||
passar a noite em branco [fig.] | die ganze Nacht kein Auge zutun | ||||||
Pois é! - expressão de concordância ou confirmação | Ganz recht! - Zustimmung | ||||||
aqui nas redondezas | (ganz) hier in der Nähe | ||||||
bem pertinho | (ganz) hier in der Nähe | ||||||
ser todo ouvidos [fig.] | ganz Ohr sein [fig.] [ugs.] | ||||||
não bater bem (da cabeça) [fig.] [ugs.] | nicht ganz richtig ticken [ugs.] | ||||||
não bater bem (da cabeça) [fig.] [ugs.] | nicht (ganz) richtig im Oberstübchen sein [fig.] [ugs.] | ||||||
A coisa não me parece nada católica. (Portugal) | Die Sache scheint mir nicht ganz koscher. | ||||||
no mundo inteiro | auf der ganzen Erde |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Contei-lhe toda a história, por causa disso deixou de falar comigo. | Ich erzählte ihm die ganze Geschichte, woraufhin er nie wieder mit mir sprach. | ||||||
Não preguei olho toda a noite. | Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan. | ||||||
Ele passou o tempo todo conversando com um tal (de) João. | Er hat sich die ganze Zeit mit einem gewissen João unterhalten. | ||||||
Nós atravessamos o país de carro. | Wir sind quer durch das ganze Land gefahren. - mit dem Auto | ||||||
O livro não custou mais do que cinco euros. | Das Buch hat ganze fünf Euro gekostet. [ugs.] | ||||||
Falar inglês é fácil, agora falar alemão já são outros quinhentos. | Englisch sprechen ist einfach. Deutsch sprechen ist da schon etwas ganz anderes. | ||||||
Ele não é flor que se cheire. | Man kann ihm nicht ganz trauen. | ||||||
Que caro não deve ser! | Das muss ganz schön teuer sein! | ||||||
Por favor, tire toda a roupa. | Würden Sie sich bitte ganz ausziehen. | ||||||
Isto é muito suspeito. | Das ist mir nicht ganz geheuer. | ||||||
Ele é a cara do pai. [ugs.] | Er ist ganz der Vater. [ugs.] | ||||||
Ela é igual a mãe. [ugs.] | Sie ist ganz die Mutter. [ugs.] | ||||||
Eu meti a pata na poça. [ugs.] (Portugal) | Ich bin ganz schön ins Fettnäpfchen getreten. | ||||||
Digo-te isto com o coração na mão. (Portugal) | Das sage ich dir ganz ehrlich. | ||||||
um tom completo [MUS.] | ein ganzer Ton | ||||||
Eu dormi durante todo o filme. | Ich habe den ganzen Film verschlafen. | ||||||
com tudo que tem direito | mit dem ganzen Drumherum |
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
banzé, ganês, Gante, ganza, gaze | ganz, Ganz, Gaze, Glanz, Lanze, Wanze |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
gesamt, ganzes, ungeteilt, ganzer, unversehrt, ungeschmälert, ganzzahlig, voll, unzerkaut, Endsumme, komplett, Gesamtsumme |
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren