Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sair (de a.c.) | (aus etw.Dat.) hinausgehen | ging hinaus, hinausgegangen | | ||||||
sair - de carro ou outro veículo | wegfahren | fuhr weg, weggefahren | | ||||||
sair (para) | abfahren (nach) | fuhr ab, abgefahren | | ||||||
sair | heraustreten | trat heraus, herausgetreten | | ||||||
sair (de a.c.) | (aus etw.Dat.) hinaustreten | trat hinaus, hinausgetreten | | ||||||
sair (de a.c.) auch [fig.] [ugs.] | (aus etw.Dat.) herauskommen | kam heraus, herausgekommen | | ||||||
sair (correndo) | hinauslaufen | lief hinaus, hinausgelaufen | | ||||||
sair a alg. | jmdm. ähnlich sein | ||||||
sair - bombeiros | ausrücken | rückte aus, ausgerückt | | ||||||
sair - escapar. Ex.: gás | entweichen | entwich, entwichen | | ||||||
sair - no sentido de partir | losfahren | fuhr los, losgefahren | | ||||||
sair (com alg.) - Ex.: para jantar | (mit jmdm.) ausgehen | ging aus, ausgegangen | | ||||||
sair (de a.c.) - caminhando | (aus etw.Dat.) herausgehen | ging heraus, herausgegangen | | ||||||
sair (de a.c.) - de carro, barco | (aus etw.Dat.) hinausfahren | fuhr hinaus, hinausgefahren | |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
permissão para sair (abandonar) um país | die Ausreiseerlaubnis Pl.: die Ausreiseerlaubnisse | ||||||
permissão para sair (abandonar) um país | die Ausreisegenehmigung Pl.: die Ausreisegenehmigungen | ||||||
proibição de sair do país | das Ausreiseverbot Pl.: die Ausreiseverbote | ||||||
proibição de sair de casa | das Ausgangsverbot | ||||||
proibição de sair de casa | die Ausgehsperre Pl.: die Ausgehsperren | ||||||
proibição de sair de casa | das Ausgehverbot Pl.: die Ausgehverbote | ||||||
proibição de sair de casa | die Ausgangssperre Pl.: die Ausgangssperren - Ausgangsverbot |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sair do marasmo | aus dem Quark kommen [fig.] [ugs.] | ||||||
sair do armário [fig.] [ugs.] | sichAkk. outen | outete, geoutet | [ugs.] | ||||||
sair à francesa | sichAkk. auf Französisch verdrücken | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. davonstehlen | stahl davon, davongestohlen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. fortstehlen | stahl fort, fortgestohlen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | die Kurve kratzen [fig.] [ugs.] | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | schleichen | schlich, geschlichen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. verdrücken | verdrückte, verdrückt | [ugs.] | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. verdünnisieren [ugs.] | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. verkrümeln [ugs.] | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. herausschleichen | schlich heraus, herausgeschlichen | | ||||||
sair de mãos abanandoBR / a abanarPT [fig.] | leer ausgehen | ||||||
sair à francesa | sichAkk. französisch empfehlen [ugs.] | ||||||
sair dos eixos [fig.] | über die Stränge schlagen [fig.] [ugs.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ficamos de sair no sábado à noite. | Wir sind so verblieben, dass wir Samstag Abend weggehen. | ||||||
Ocorreu um imprevisto, por isso não posso sair hoje. | Es ist etwas dazwischen gekommen, deswegen kann ich heute nicht weggehen. | ||||||
Não me apetece sair hoje. (Portugal) | Mir ist heute nicht nach Weggehen zumute (auch: zu Mute). | ||||||
Não estou a fim de sair hoje. [ugs.] (Brasil) | Mir ist heute nicht nach Weggehen zumute (auch: zu Mute). | ||||||
Não estou nada a fim de sair. (Brasil) | Ich habe überhaupt keine Lust, wegzugehen. | ||||||
Sai daí! | Geh da weg! | ||||||
Saiu bem. - Ex.: torta | Das ist geraten. | ||||||
Ele saiu à mãe. | Er ist seiner Mutter ähnlich. | ||||||
A chefe hoje não está para brincadeiras, sai de perto! | Die Chefin ist heute richtig schlecht gelaunt (auch: schlechtgelaunt), komm ihr bloß nicht zu nah! | ||||||
Isso não me sai da cabeça. | Das geht mir nicht aus dem Sinn. | ||||||
O tremBR / comboioPT sai da plataforma 7. | Der Zug fährt von Gleis 7 ab. | ||||||
A que horas você sai do trabalho hoje? | Wann machst du heute Feierabend? | ||||||
Este caminho sai do bosque. | Dieser Weg führt aus dem Wald hinaus. | ||||||
O seu pedido entrou por um ouvido e saiu pelo outro. | Seine Bitte ging zum einen Ohr herein/hinein und zum anderen wieder hinaus/heraus. | ||||||
Na casa dele é um tal de entra e sai. [ugs.] | Bei ihm zu Hause herrscht ein Kommen und Gehen. |
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
adir, agir, airo, asir, cair, saia, Saia, sári, siri, soar, suar, tsar, usar | fair, Saphir, Sarg, Sari, Star |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
partir |
Werbung
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren