Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
A vivir que son dos días. | etwa: Das Leben ist kurz, genieße es! | ||||||
A vivir que son dos días. | etwa: Das Leben ist kurz, machen wir das Beste daraus! | ||||||
No se puede servir a dos señores. | Man kann nicht zwei Herren zugleich dienen. | ||||||
No hay que correr dos liebres a la vez. | Wer zwei Hasen auf einmal jagt, fängt keinen. | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] | in die Röhre gucken [fig.] | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] | leer ausgehen | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] | mittellos sein | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] | ohne Geld dastehen [ugs.] | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] | pleite sein | ||||||
estar a dos velas [fig.] [ugs.] | arm wie eine Kirchenmaus sein [fig.] [ugs.] | ||||||
estar a dos velas [fig.] [ugs.] | blank sein [fig.] | ||||||
estar a dos velas [fig.] [ugs.] | pleite sein | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] [ugs.] | nichts kapiert haben [ugs.] | ||||||
quedarse a dos velas [fig.] [ugs.] | nichts verstanden haben |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Me tiré dos horas esperando a Juan. | Ich habe zwei Stunden damit verbracht auf Juan zu warten. | ||||||
El tren sale a las dos. | Der Zug fährt um zwei Uhr. | ||||||
A él le gusta eso. | Ihm gefällt das. | ||||||
A ella le gusta eso. | Ihr gefällt das. | ||||||
A ellos les gusta eso. | Ihnen gefällt das. | ||||||
A mí me gusta eso. | Mir gefällt das. | ||||||
A ti te gusta eso. | Dir gefällt das. | ||||||
A vosotros os gusta eso. | Euch gefällt das. | ||||||
A nosotros nos gusta eso. | Uns gefällt das. | ||||||
A usted le gusta eso. | Ihnen gefällt das. | ||||||
a cada momento | jeden Augenblick | ||||||
A ver cuando nos vemos. | Mal sehen, wann wir uns wieder treffen. | ||||||
A eso voy. | Darauf will ich hinaus. | ||||||
¿A qué te dedicas? | Was machst du beruflich? |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dos a dos | zwei gegen zwei | ||||||
a dos líneas | doppelzeilig | ||||||
de dos ... | zweier ... | ||||||
a capela italienisch | a cappella italienisch | ||||||
a posteriori | a posteriori | ||||||
a priori | a priori | ||||||
a cuenta [FINAN.] | a conto | ||||||
sin recurso [WIRTSCH.][FINAN.] | à forfait französisch | ||||||
a destajo [WIRTSCH.] | á forfait französisch | ||||||
a tanto alzado [WIRTSCH.][FINAN.] | á forfait französisch | ||||||
dos veces | zweimal | ||||||
de dos agujas | Zweinadel... | ||||||
de dos alas | zweiflügelig | ||||||
de dos camas | zweibettig |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
martillo a dos manos | der Vorschlaghammer | ||||||
conmutación a dos hilos [TELEKOM.] | das Zweidrahtdurchschalten kein Pl. | ||||||
conmutación a dos hilos [TELEKOM.] | die Zweidrahtvermittlung | ||||||
control a dos manos [TECH.] | die Zweihandbedienung | ||||||
cubierta a dos aguas [BAU.] | das Satteldach Pl.: die Satteldächer | ||||||
mando a dos manos [TECH.] | die Zweihandbedienung | ||||||
tejado a dos vertientes [BAU.] | das Giebeldach Pl.: die Giebeldächer | ||||||
do [MUS.] - nota musical | das C Pl.: die C | ||||||
la [MUS.] - nota musical | das A Pl.: die A | ||||||
el dos | die Zwei Pl.: die Zweien | ||||||
do bemol [MUS.] | das Ces Pl.: die Ces | ||||||
do sostenido [MUS.] | das Cis Pl.: die Cis | ||||||
gripe A [MED.] | die Schweinegrippe Pl.: die Schweinegrippen | ||||||
apoyo en "A" [ELEKT.] | der A-Mast |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
a Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
a Präp. | zu +Dat. Präp. | ||||||
a Präp. | an +Akk. Präp. - Empfänger, Richtung | ||||||
a Präp. | auf +Akk. Präp. - Richtung | ||||||
a Präp. | in +Akk. Präp. - Richtung | ||||||
a Präp. | bei +Dat. | ||||||
a Präp. | bis +Akk. Präp. | ||||||
a Präp. | mit +Dat. | ||||||
a Präp. | wegen +Gen. Präp. | ||||||
a Präp. | am - an + Dativ Präp. | ||||||
a Präp. - cada uno | à +Akk. Präp. - "zu je"; bei Preisangaben pro Stück | ||||||
a Präp. - tiempo | an +Dat. Präp. - zeitlich | ||||||
dos num. | zwei - 2 |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
atenuación lineal [TELEKOM.] | der Dämpfungskoeffizient Symbol: a | ||||||
denominación de origen [Abk.: D.O.] | die Herkunftsbezeichnung Pl.: die Herkunftsbezeichnungen | ||||||
ídem Adv. lateinisch | dito [Abk.: do., dto.] | ||||||
también Adv. | dito [Abk.: do., dto.] | ||||||
a la atención de [Abk.: A/A] | zu Händen von [Abk.: z. Hd. von, z. Hdn. von] | ||||||
por orden | im Auftrag [Abk.: i. A.] | ||||||
por poder [Abk.: p.p] | im Auftrag [Abk.: i. A.] | ||||||
conversión A/D [TELEKOM.] | die Analog-Digital-Wandlung [Abk.: A/D-Wandlung] | ||||||
conversión analógica-digital [TELEKOM.] | die Analog-Digital-Wandlung [Abk.: A/D-Wandlung] | ||||||
los documentos contra aceptación m. Pl. [KOMM.] | Dokumente gegen Akzept [Abk.: D/A] | ||||||
a la atención de [Abk.: A/A] | zu Handen von [Abk.: z. Hd. von, z. Hdn. von] (Österr.; Schweiz) | ||||||
a la atención de [Abk.: A/A] | zuhanden +Gen. Präp. (Schweiz) | ||||||
sociedad comanditaria por acciones [WIRTSCH.] | die Kommanditgesellschaft auf Aktien [Abk.: KG a. A.] | ||||||
en el lugar citado [Abk.: loc. cit.] [LIT.] - del latín: loco citato | am angegebenen Ort [Abk.: a. a. O.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
partir algo en dos - rama, etc. | etw.Akk. durchhauen | haute durch, durchgehauen / durchhaute/durchhieb, durchhauen | - Ast etc. | ||||||
pagar algo a cuenta | etw.Akk. a conto zahlen | ||||||
conocer algo de pe a pa | etw.Akk. von A bis Z kennen | ||||||
debatirse entre dos mujeres | zwischen zwei Frauen stehen | ||||||
medir con dos varas | mit zweierlei Maß messen | ||||||
pensarse algo dos veces | sichDat. etw.Akk. zweimal überlegen | ||||||
tener dos cojones [ugs.] [derb] | Eier haben [derb] - mutig sein | ||||||
tener dos cojones [ugs.] [derb] | Mumm haben [ugs.] - mutig sein | ||||||
tener dos huevos [derb] | Eier haben [ugs.] - mutig sein | ||||||
tener dos huevos [derb] | Mumm haben [ugs.] - mutig sein |