Mögliche Grundformen für das Wort "freddo"

    freddare (Verb)
    freddarsi (Verb)

Ulteriori azioni

 Apri una nuova discussione Ordina vocaboli salvati Cronologia della ricerca

Ricerche correlate

asettica, senz'anima, arida, fredda, arido, asettico

Discussioni del forum che contengono la parola cercata

freddo becco -ar*kaltUltima modifica 16 Dec 09, 11:27
Es gab Zeiten in denen "il gabinetto" außerhalb des Hauses stand. Meistens handelte es sich …2 Risposte
Fa freddo / è freddoUltima modifica 06 Mai 14, 20:16
Ich hoffe ich bin in der richtigen Kategorie! Also, ich höre sehr of "Fa freddo", mindestens…3 Risposte
commento a caldo / commento a freddoUltima modifica 04 Apr 09, 20:48
un commento a caldo, una valutazione a freddo... Gibt es einen ähnlichen Ausdruck im Deutsc…4 Risposte
Solo freddo amore e tu lasciati scaldareUltima modifica 30 Oct 10, 18:42
Solo freddo amore e tu lasciati scaldare. Mein versuch: Nur klate Liebe und Du vergisst di…1 Risposte
Persi le staffe ma lui mi rivolse uno sguardo freddo....Ultima modifica 13 Sep 16, 16:16
Hey Leute.\u2028 Kann mir jemand diesen Text übersetzen? Es wäre wirklich lieb.\u2028 Ich ha…4 Risposte
esposizione al freddo invernale per la caduta dei tartrati e ripetuti travasiUltima modifica 26 Jan 10, 18:29
es geht um die Kontrollen bei der Weinherstellung, um die Fermentation, die Temperatur und s…2 Risposte
„È troppo deficente non merita affatto la mia pazienza né il mio tempo." Persi le staffe ma lui mi rivolse uno sguardo freddo. Si voltò ed ignorandomi totalmente prese a parlare con la ragazza che preparava i cocktail.Ultima modifica 13 Sep 16, 21:59
Wie könnte man den oberen Text übersetzen? Würde mich über Hilfe freuen, verstehe nämlich nicht1 Risposte
la mia mano è fredda - meine Hand ist kaltUltima modifica 23 Feb 10, 20:23
Wiedermal komme ich ins Schleudern und weiß nicht, ob ich es mir falsch aufgeschrieben habe,…7 Risposte
kalte Füsse bekommen - avere i piedi freddiUltima modifica 23 Mai 09, 15:18
un proverbio tedesco Jemand bekommt "kalte Füsse" (im übertragenen Sinne); d.h.jemand bekomm…16 Risposte
seit anderthalb Jahren - da uno e mezz'annoUltima modifica 17 Feb 11, 08:17
stimmt das so mit dem apostrophieren? danke schon mal!15 Risposte